跳到主要內容

BUCK-TICK [ キラメキの中で... ] 歌詞翻譯

這首歌是入坑之後在水管看到live演出後愛上的歌,
當時發在臉書的感想:「我到底看了什麼"厲害"的演出」,
直到現在我還是如此想的。
查了資料發現這場live厲害的不只是1993年,
(當然還有發狂似的長髮飄逸小敦)
TVK LIVE GAGA SPECIAL是生放送啊!!!
而且還是在12月31日,大晦日這樣年夜飯吃得下去嗎?
真搞不懂當時的日本是怎麼了(笑)。

不過這樣的小敦已成絕響了吧,live是無法複製,
只能從僅有的影像追尋過往,
再者,現在小敦的身心靈也進化到不同的層次,
不能夠說是喜歡從前的小敦(只是現在年紀也不適合這樣了XD"),
而是…這是一種自我進化的成長過程。

附上1993年12月31日在渋谷公会堂的
TVK LIVE GAGA SPECIAL

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ キラメキの中で... ]

專輯:Darker Than Darkness -style 93-
發行:1993.6.23

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿



ケロイドの男が歌う ドレスをひる返し
君が笑う 「キレイだね」
恋を歌う男の影に 誰もが酔いしれた
僕は笑う 「楽しいね」
踊りましょう 手を繋いで 目を閉じて さあ

滿臉疙瘩(*1)的男人唱著歌,揮舞著他的華服
你笑著說:「真美呢」
男人唱著愛之歌,大家都醉倒在他的影中
我笑著說:「好開心」
牽著我的手一起跳舞,閉上你的雙眼,來吧

その声は弱々しくて 目つきはギラついて
君が笑う 「キレイだね」
降り注ぐ明かりの中で 今にも消えそうだ
僕は笑う 「楽しいね」
夢を見る男達に美しき詩を
愛の中 女達は恋をする夢

微弱呢喃的聲音,詭異閃爍的眼睛
你笑著說:「真美呢」
在光芒傾瀉之下,隨時都可以消失
我笑著說:「好開心」
為了有著夢想的男人寫首美妙的詩
在愛之中,夢想著談情說愛的女人

舞台の中の 裸の僕は誰だい?
微笑みかける みんな何処かへ消えた…

在舞臺中央,赤裸身軀的我是誰?
對我微笑,大家都消失去了哪裡?

もう少しだ…もう少しでキラメキになる
誰も彼もがキラメキになる
逃れられないキラメキが来る
君のためにも 僕のためにも きっと楽になれるでしょう?
Woo 愛の歌よ

就快到了,我們都將閃耀著光芒
無論誰還是你我都將閃耀著光芒
無法閃躲逃避的閃耀光芒將來臨
為了你,為了我,這是如此簡單對吧?
Woo,愛之歌

叫び声 耳を裂いた 何かが今 ああ
踊りましょう 手を繋いで 目を閉じて ああ

尖叫的聲音撕裂耳朵,什麼事要發生?啊啊
牽著我的手一起跳舞,閉上你的雙眼,啊啊

ベッドの中の 怯えた僕は誰だい?
化粧のとれた 裸の僕は誰だい?

躺在床中央害怕顫抖的我是誰?
退去濃妝,赤裸身軀的我是誰?

ケロイドの僕は歌う ドレスをひる返し
君が笑う 「キレイだね」
恋を歌う僕の影に 誰もが酔いしれた
僕は笑う 「楽しいね」
僕は…

滿臉疙瘩的我唱著歌,揮舞著我的華服
你笑著說:「真美呢」
我唱著愛之歌,大家都醉倒在我的影中
我笑著說:「好開心」
我是…


(*1) ケロイド(keloid)的意思是疤痕疙瘩,是皮膚創傷後的過度反應。有興趣可以上網查看照片。

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ die ] 歌詞翻譯

首先必須說...在還沒看懂歌詞前, 這首歌旋律給我是相當溫柔的感受。 歌詞和曲子差異感實在太衝擊(←浮誇)! 必須雙膝跪地仰望(號稱=現實?)最了解小敦的今井さん, 時至今日再次認真聆聽旋律那帶著溫柔感受的《die》, 卻帶著一種無所謂就這樣放手去吧的感覺。 歌詞完全反映小敦當時的精神狀態與內心世界, 憂鬱、自我厭惡、自我存在的否定, 死了也無所謂的放逐狀態。 明明迴異的兩人,明明不同調性的詞曲, 創造出毫無違和感與融洽的作品。 然而會翻譯這首歌完全不在計畫之內, 是因為最近在補完BUCK-TICK問題作三部曲(?): 狂った太陽 (1991年) darker than darkness -style 93- (1993年) Six/Nine (1995年) 在聽《darker than darkness -style 93-》看歌詞時發現, 曲名和歌詞中不停提到的顏色 - 藍色: 《青の世界》藍色世界、《ZERO》藍色天空、《die》藍色星球, 《Madman Blues -ミナシ児ノ憂鬱-》的Blues則是指人名(吧?)。 (《Madman Blues -ミナシ児ノ憂鬱-》作詞是今井さん) 發狂的太陽從燃燒的烈紅轉變為憂鬱的藍色, 比黑色更黑的顏色,   比黑暗更加黑暗。 (以下是個人的猜測) 《die》歌詞中提到的星星、海洋與藍色星球, 或許是借代:自己、羊水與母親。 小敦曾說過《die》是他對「死亡唯美的想像」 [1] 附上 TOUR 2007 天使のリボルバー 2007年12月29日在日本武道館的演出 2018.2.27補充 在半夜找資料時發現傳說中MS的空氣演出《 die 》, 今井さん和星野用空氣錫塔琴反抗到底是哪招, 害我在大半夜狂笑! (難怪會被MS封殺) , 1993年的爆竹真的很鬧ww, 再多補一個《 ドレス 》,今井さん根本沒在"彈"。 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ die ] 單曲:die 發行:1993年10月21日 專輯:Darker Than Darkness -style 93- 發行:1993年06年23日 作詞:櫻井敦司

BUCK-TICK [ MOONLIGHT ] 歌詞翻譯

附上 Climax Together 1992年9月11日在横浜アリーナ的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ MOONLIGHT ] 專輯:HURRY UP MODE 發行:1987年4月1日 作詞:ATSUSHI 作曲:HISASHI Moon-light あやしい暗闇 ドレスに変えて Star-dust うそを散りばめ氷の街へ Moon-light,在神秘黑暗中換上禮服 Star-dust,謊言散落在冰之城市中