跳到主要內容

BUCK-TICK [ FLAME ] 歌詞翻譯

在入坑前就很喜歡的一首歌

附上2000年11月3日在赤坂BLITZ
OTHER PHANTOM TOUR的live畫面
(是由BS-i放映的「BLITZ Damacy」)

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ FLAME ]

專輯:ONE LIFE,ONE DEATH
發行:2000年9月20日

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿



あの日恋をした 忘れかけた花が咲く
ある日恋を知った 炎みたいな

那天陷入戀愛,被遺忘的花盛開
那天我明白愛,就像火焰般燃燒

あの日恋をした 胸のボタン外しては
あなたの横顔 盗み見ていた

那天陷入戀愛,摘下心中的牡丹(*1)
偷偷看著,你的側臉

ずっといてね わたしの中
今は 笑ってこの胸に 燃える炎は やがては消えるけれど…

永永遠遠,留在我的身邊
現在微笑吧,然而在心中燃燒的火焰,有天終將熄滅

あの日恋が死んだ 消えてしまえ何もかも
あなたの横顔 見えなくなる

那天愛已逝去,一切將不復存在
你的側臉,漸漸在視線中消失

ずっといてね 心の中
今は 眠ってこの胸に 燃える炎は やがては消える
美しい 俺の天使 FLAME.

永永遠遠,在我的靈魂內
現在沈睡吧,然而在心中燃燒的火焰,有天終將熄滅
如此美麗,屬於我的天使,閃耀著光輝(*2)

銀色の空の下 抱き合う恋人たち
微笑んで空に舞う ふたり踊りながら

在銀色天空下,緊緊相擁的戀人
笑著揮舞雙手,我們在天上跳舞

ずっといてね わたしの中
今は 眠ってこの胸に 燃える炎は やがては消える
美しい 俺の天使 FLAME.

永永遠遠,留在我的身邊
現在沈睡吧,然而在心中燃燒的火焰,有天終將熄滅
如此美麗,屬於我的天使,閃耀著

銀色の空の下 抱き合う恋人たち
微笑んで空に舞う ふたり踊りながら
揺れている影ひとつ 抱き合う恋人たち
微笑んで空に舞う ふたり踊りながら

在銀色天空下,緊緊相擁的戀人
笑著揮舞雙手,我們在天上跳舞
影子搖曳生姿,緊緊相擁的戀人
笑著揮舞雙手,我們在天上跳舞

花が咲き乱れる様に 花が死んでいくように
君が咲き乱れる様に 俺は生きていけばいい
花が咲き乱れる様に 花が死んでいくように
俺が咲き乱れる様に 君は生きていけばいい

像花似瘋狂地盛開,像花似枯萎逝去
像你一樣發狂般綻放,我會繼續生存
像花似瘋狂地盛開,像花似枯萎逝去
像我一樣發狂般綻放,你會繼續生存


(*1) 歌詞「 胸のボタン外しては」:原本翻譯是「解開心上的鈕扣」,但因為上段歌詞「忘れかけた花が咲く」,以及「ボタン」在日文中有好幾種意思,所以改為「摘下心中的牡丹」。

(*2) 在歌詞中使用了「炎」和「FLAME」,兩者看似相同的意思,但會使用日文和英文來表示,我個人猜測與詮釋是代表不同的含意:日文的「炎」是情感上的爆發與燃燒;而英文「FLAME」是因本體因某種原因所散發出、照耀的光輝,再連結歌詞的上一句「俺の天使」,便能合理化。

再分享:奧地利精神病學家Viktor Emil Frankl的名句:
「若想散發光芒,必得忍受燃燒。(What is to give light must endure burning.)」。

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ die ] 歌詞翻譯

首先必須說...在還沒看懂歌詞前, 這首歌旋律給我是相當溫柔的感受。 歌詞和曲子差異感實在太衝擊(←浮誇)! 必須雙膝跪地仰望(號稱=現實?)最了解小敦的今井さん, 時至今日再次認真聆聽旋律那帶著溫柔感受的《die》, 卻帶著一種無所謂就這樣放手去吧的感覺。 歌詞完全反映小敦當時的精神狀態與內心世界, 憂鬱、自我厭惡、自我存在的否定, 死了也無所謂的放逐狀態。 明明迴異的兩人,明明不同調性的詞曲, 創造出毫無違和感與融洽的作品。 然而會翻譯這首歌完全不在計畫之內, 是因為最近在補完BUCK-TICK問題作三部曲(?): 狂った太陽 (1991年) darker than darkness -style 93- (1993年) Six/Nine (1995年) 在聽《darker than darkness -style 93-》看歌詞時發現, 曲名和歌詞中不停提到的顏色 - 藍色: 《青の世界》藍色世界、《ZERO》藍色天空、《die》藍色星球, 《Madman Blues -ミナシ児ノ憂鬱-》的Blues則是指人名(吧?)。 (《Madman Blues -ミナシ児ノ憂鬱-》作詞是今井さん) 發狂的太陽從燃燒的烈紅轉變為憂鬱的藍色, 比黑色更黑的顏色,   比黑暗更加黑暗。 (以下是個人的猜測) 《die》歌詞中提到的星星、海洋與藍色星球, 或許是借代:自己、羊水與母親。 小敦曾說過《die》是他對「死亡唯美的想像」 [1] 附上 TOUR 2007 天使のリボルバー 2007年12月29日在日本武道館的演出 2018.2.27補充 在半夜找資料時發現傳說中MS的空氣演出《 die 》, 今井さん和星野用空氣錫塔琴反抗到底是哪招, 害我在大半夜狂笑! (難怪會被MS封殺) , 1993年的爆竹真的很鬧ww, 再多補一個《 ドレス 》,今井さん根本沒在"彈"。 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ die ] 單曲:die 發行:1993年10月21日 專輯:Darker Than Darkness -style 93- 發行:1993年06年23日 作詞:櫻井敦司

BUCK-TICK [ MOONLIGHT ] 歌詞翻譯

附上 Climax Together 1992年9月11日在横浜アリーナ的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ MOONLIGHT ] 專輯:HURRY UP MODE 發行:1987年4月1日 作詞:ATSUSHI 作曲:HISASHI Moon-light あやしい暗闇 ドレスに変えて Star-dust うそを散りばめ氷の街へ Moon-light,在神秘黑暗中換上禮服 Star-dust,謊言散落在冰之城市中