跳到主要內容

THE MORTAL [ MOTHER ] 歌詞翻譯

小敦在2015年的個人活動 [ THE MORTAL ]

櫻井敦司,sakurai atsushi,BUCK-TICK,the mortal

Vo:櫻井敦司 (BUCK-TICK)
G:Jake Cloudchair
G:村田有希生 (my way my love)
B:三代堅 (ex. M-AGE)
Dr:秋山タカヒコ (downy)

個人有幸在誤打誤撞的情況下參加到THE MORTAL的live,
而且還是<追加公演>,請參閱這篇

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

THE MORTAL [ MOTHER ]

專輯:I AM MORTAL
發行:2015年11月11日

作詞:櫻井敦司
作曲:村田有希生

あなたは喜び わたしのお日様
あなたは悲しみ わたしのお月様

你是喜悅,是我的太陽
你是悲傷,是我的月亮

おやすみのキスを 忘れないで

別忘了,你的晚安之吻

連れて行っておくれ 一人にしないでくれ
瞬きの瞬間 全て消えてしまう

帶著我一起走,別留我一人
眨眼的瞬間,一切即將消逝

わたしは夢見た わたしは犯した
わたしは夢見た わたしは殺した

我作了夢,我犯罪了
我作了夢,我殺害了

さようならのキスを 忘れないで

別忘了,你的離別之吻

抱き締めておくれ 息も出来ないほど
嘘だと言っておくれ 全て夢なんだと
連れて行っておくれ 一人にしないでくれ
瞬きの瞬間 全て消えてしまう

請緊抱著我,直到無法喘息
告訴我這是謊言,全只是夢
帶著我一起走,別留我一人
眨眼的瞬間,一切即將消逝

おやすみのキスを 忘れないで

別忘了,你的晚安之吻

溶けて消える

融化接著消失

あなたは喜び わたしのお日様
あなたに溶けたい わたしのお月様

你是喜悅,是我的太陽
我想融入你,我的月亮

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ COSMOS ] 歌詞翻譯

先說~我並不是專業的翻譯工作者, 只因喜歡這首歌和歌詞, 用自己有限的知識,理解、詮釋及翻譯。 若有誤也請不吝嗇指教。多謝~ 附上我很喜歡的現場版本 1998年5月9日在日本武道館 SWEET STRANGE LIVE ↑ 點選可看日文版維基 據網路上前輩的分享,關於1998年武道館的現場, 這首《COSMOS》有段"傳說" [1] 。 在準備演奏《COSOMS》時,今井さん的吉他和U-TA的貝斯, 因不明原因機材都無法順利發出聲音, 據另外的網路資料顯示(文內影片無),小敦在MC說了: 「啊,今天有人來了。」(「あぁ、今日は誰か降りてきてる」) 小敦在幾聲呢喃 (碎念) 後便開始清唱《COSMOS》, 清晰透徹的聲音,宛如聖歌般的降臨, 而後今井さん的吉他順利可以發出聲音, 那聲音,很像是管風琴的聲音, 在live的前幾日(1998年5月7日)是hide的告別式, 築地本願寺內剛好也有管風琴呢…。 在諸多的現象下創造《COSMOS》如此神話般的演出。 武道館的最終曲是當時已錄製但尚未發行也未公布曲名的《月世界》, 是今井さん寫給因車禍意外過世朋友的鎮魂歌, 同時也是獻給hide的歌。 2018.3.5更新 在SSL的live上,小敦的雙手臂和手指都畫上梵文: (以下為左手上的梵文) 空(kham) 風(ham) 火(ram) 水(vam) 地(am) 五輪塔(淨法界三摩地): 是由五個輪塔堆疊而成的塔,分別代表宇宙五大元素。 在日本,五輪塔是放在墳墓以超渡加持亡者及祖先用, 有許多墳墓的形狀是使用五輪塔來祭拜。 五輪塔也會運用在板塔婆上,是使用木板製成的塔型之物, 用途也是於法會度亡、掃墓祭祖用等。 相信這是為了追悼hide。 #以下中文歌詞僅供參考 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ COSMOS ] 專輯:COSMOS 發行:1996年6月21日 作詞:櫻井敦司 作曲:今井寿 僕を狂わせて欲しい 小さな手の平には 永遠の様な世界 何故に僕たちは生きる 暗闇走る様に 愛さえ見失う 我想要為你陷入瘋狂,在你小小手掌心中,彷彿是永恆的世界 我們的存在是為了什麼?如同在黑暗中奔跑,甚至遺忘愛的存在

BUCK-TICK [ 羽虫のように ] 歌詞翻譯

附上NICO生放「 THE DAY IN QUESTION 2013 」 2013年12月23日在郡山市民文化センター 大ホール的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ 羽虫のように ] 專輯:RAZZLE DAZZLE 發行:2010年10月13日 作詞:今井寿 作曲:今井寿 天使たち 低空飛行 ぎこちなくて 笑う 宙ぶらり 変身願望 あれは 蛹の夢 天使們,低空飛行,笨拙得笑著 懸在空中,渴望變身,那是蛹的願望