跳到主要內容

Call Me By Your Name Collection


更新:20201029


Call Me By Your Name: How a Little Film Touched So Many Lives
Call Me By Your Name (Tie-in Ed.) (英國Atlantic Book出版)
Call Me By Your Name (2LP/180g Peach Vinyl/Ltd. Numbered Ed.)
Call Me By Your Name (2LP/180g Vinyl)

Call Me by Your Name以你的名字呼喚我 (Traditional Chinese ver.) (台灣麥田出版) x2本
Call Me by Your Name君の名前で僕を呼んで Blu-ray (Amazon.co.jp限定)

君の名前で僕を呼んで (Japanese ver.) (日本オークラ出版)
Call Me By Your Name (Original Motion Picture Soundtrack)
Call Me by Your Name Audiobook
Call Me by Your Name Blu-ray 台壓藍光
Call Me by Your Name DVD 台壓DVD


Call Me by Your Name君の名前で僕を呼んで 豪華版パンフレット


그해, 여름 손님 (Korean ver.) (韓國도서출판 잔出版)


Call Me By Your Name (英國Atlantic Book出版)

그해, 여름 손님 (Korean ver.) (Hardcover) (韓國도서출판 잔出版)

Sufjan Stevens / Mystery Of Love (10", CLEAR Vinyl, Numbered Ed.)

夏日終曲 (Simplified Chinese ver.) (中國外語教學與研究出版社出版)


Llámame por tu nombre (Spanish ver.) (西班牙Alfaguara出版)

Ruf mich bei deinem Namen (German ver.) (德國Kein & Aber出版) x2本

Chiamami col tuo nome (Italian ver.) (義大利Guanda出版)

ME CHAME PELO SEU NOME (Portuguese Brazilian ver.) (巴西Intrínseca出版)

TAMTE DNI TAMTE NOCE (Polish ver.) (波蘭Poradnia K出版)

Noem me bij jouw naam (Dutch ver.) (荷蘭Ambo/Anthos Uitgevers出版)

Adinla Cagir Beni (Turkish ver.) (土耳其Sel Yayincilik出版)

Ruf mich bei deinem Namen (German ver.) (德國dtv Verlagsgesellschaft出版)

以你的名字呼喚我 (Traditional Chinese ver.) (台灣麥田出版)

Appelle-moi par ton nom (French ver.) (法國Grasset出版)
Call me by your name (French ver.) (法國Le Livre de Poche出版)

Noem me bij jouw naam (Dutch ver.) (荷蘭Ambo/Anthos Uitgevers出版)

Ruf mich bei deinem Namen (German ver.) (Hardcover) (德國Kein & Aber出版)

Call Me by Your Name (Hardcover) (美國Farrar, Straus and Giroux出版)
Call Me by Your Name (Media Tie In) (美國Picador USA出版)
Call Me by Your Name (Film Tie-in Ed.)(美國Picador USA出版)
Call Me by Your Name (美國Picador USA出版)

Szólíts a neveden (Hungarian ver.) (匈牙利Athenaeum Kiadó出版)

Chama-Me pelo Teu Nome (Portuguese ver.) (葡萄牙Clube do Autor出版)


Vadink mane savo vardu (Lithuanian ver.) (立陶宛BALTO出版)


Zovi me svojim imenom (Croatian ver.) (克羅埃西亞Znanje d.o.o.出版)


Zovi me svojim imenom (Serbian ver.) (塞爾維亞Strik Publishing House出版)


Daj mi tvoje meno (Slovak ver.) (斯洛伐克Vydavatelstvo Slovart / Booklab出版)


그해, 여름 손님、파인드 미(Find Me) (Korea ver.) (韓國도서출판 잔出版)

შენი სახელი დამიძახე (Georgian ver.) (喬治亞Sulakauri出版)

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ COSMOS ] 歌詞翻譯

先說~我並不是專業的翻譯工作者, 只因喜歡這首歌和歌詞, 用自己有限的知識,理解、詮釋及翻譯。 若有誤也請不吝嗇指教。多謝~ 附上我很喜歡的現場版本 1998年5月9日在日本武道館 SWEET STRANGE LIVE ↑ 點選可看日文版維基 據網路上前輩的分享,關於1998年武道館的現場, 這首《COSMOS》有段"傳說" [1] 。 在準備演奏《COSOMS》時,今井さん的吉他和U-TA的貝斯, 因不明原因機材都無法順利發出聲音, 據另外的網路資料顯示(文內影片無),小敦在MC說了: 「啊,今天有人來了。」(「あぁ、今日は誰か降りてきてる」) 小敦在幾聲呢喃 (碎念) 後便開始清唱《COSMOS》, 清晰透徹的聲音,宛如聖歌般的降臨, 而後今井さん的吉他順利可以發出聲音, 那聲音,很像是管風琴的聲音, 在live的前幾日(1998年5月7日)是hide的告別式, 築地本願寺內剛好也有管風琴呢…。 在諸多的現象下創造《COSMOS》如此神話般的演出。 武道館的最終曲是當時已錄製但尚未發行也未公布曲名的《月世界》, 是今井さん寫給因車禍意外過世朋友的鎮魂歌, 同時也是獻給hide的歌。 2018.3.5更新 在SSL的live上,小敦的雙手臂和手指都畫上梵文: (以下為左手上的梵文) 空(kham) 風(ham) 火(ram) 水(vam) 地(am) 五輪塔(淨法界三摩地): 是由五個輪塔堆疊而成的塔,分別代表宇宙五大元素。 在日本,五輪塔是放在墳墓以超渡加持亡者及祖先用, 有許多墳墓的形狀是使用五輪塔來祭拜。 五輪塔也會運用在板塔婆上,是使用木板製成的塔型之物, 用途也是於法會度亡、掃墓祭祖用等。 相信這是為了追悼hide。 #以下中文歌詞僅供參考 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ COSMOS ] 專輯:COSMOS 發行:1996年6月21日 作詞:櫻井敦司 作曲:今井寿 僕を狂わせて欲しい 小さな手の平には 永遠の様な世界 何故に僕たちは生きる 暗闇走る様に 愛さえ見失う 我想要為你陷入瘋狂,在你小小手掌心中,彷彿是永恆的世界 我們的存在是為了什麼?如同在黑暗中奔跑,甚至遺忘愛的存在

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 135 兩個生命

---原文--- Something unexpected seemed to clear away between us, fore, for a second, it seemed there was absolutely no difference in age between us, just two men kissing, and even this seemed to dissolve, as I began to feel we were not even two men, just two beings. I loved the egalitarianism of the moment. I loved feeling younger and older, human to human, man to man, Jew to Jew. I loved the night-light. It made me feel snug and safe. As I'd felt that night in the hotel bedroom in Oxford. I even loved the stale, wan feel of my old bedroom, which was littered with his things but which somehow became more livable under his stewardship than mine: a picture here, a chair turned in to an end table, books, cards, music. ---中譯修訂--- 某個預料之外的東西在我們之間消失,這瞬間,我們之間再也沒有年齡差距,只是兩個接吻的男人,然而這也消失了,我開始感到我們不是兩個男人,而是兩個生命。我愛此時此刻的平等。我愛我們同時變得年輕也變老的感覺,人對人,男人對男人,猶太人對猶太人。我愛那盞夜燈,它讓我感到舒適與安全,如同那晚在牛津的飯店房間裡一樣。我甚至愛我舊房間那陳舊黯淡的氣氛,到處都是他的東西,比起我睡在這裡的時候,在他的打點下房間變得更加宜居:這裡有張圖、那裡有張被當作茶几的椅子、幾本書、幾張卡片和唱片。