跳到主要內容

BUCK-TICK [ 無題 ] 歌詞翻譯

「我並不想解釋歌詞,所以決定將歌名定為無題。」

完全是櫻井敦司的伊底帕斯情結的赤裸告白。
通過未命名的曲目,僅用歌詞呈現,讓受眾產生不同的共鳴。

所以以下的中文翻譯許多是通過個人的解讀,
而產生的結果。
可參考(*)的備註。

私心附上在2015年6月28日
由LUNA SEA主催的LUNATIC FEST現場
(很喜歡今井さん在最後一段的和聲)

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ 無題 ]

專輯:或いはアナーキー
發行:2014年6月4日

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿



「胎内の愛のメロディ refrain ワタシ 浮かぶ
全身全霊です 狂いそうです ワタシ 夢を…

まばゆいSTAGEへ」

「重複著在子宮中愛的旋律(*1),我漂浮著
全身全靈,將進入發狂,在我的夢中…

朝著耀眼的舞台(*2)前進」

ねえママ くちづけ下さい なぜだか 寂しい
ねえママ 乳房さらし ねえママ お願い…

吶-媽媽,請給我親親一吻,不知為何,感到寂寞
吶-媽媽,請為我敞開上衣(*3),吶-媽媽,求求您…

「胎内の心象風景 refrain ワタシ 沈む
全能です 全宇宙で千切れ ワタシ 夢を…

最後のSTAGEへ」

「抑制在子宮中心眼的風景(*4),我向下沉淪
無所不能,四分五裂穿越宇宙,在我的夢中…

朝著最後的階段前進」

ねえパパ 赦して下さい なぜなの 苦しい
ねえパパ もう泣かないで ねえパパ お願い…

吶-爸爸,請您釋放我(*5),不知為何,感到痛苦
吶-爸爸,請別再哭泣,吶-爸爸,求求您…

I'm a fool
暗闇の底 愚者がゆく
I'm a fool
気の触れたまま 愚者はゆく
I'm a fool
血塗れのまま 愚者がゆく
I'm a fool
暗闇の果てへ 愚者はゆく

我是個愚人(*6)
到黑暗最深處,愚者(*7)啟程(*8)
我是個愚人
仍然失去理智,愚者啟程
我是個愚人
依舊渾身是血(*9),愚者啟程
我是個愚人
到黑暗的盡頭,愚者啟程


(*1) 「胎内の愛のメロディ refrain」和「胎内の心象風景 refrain」:雖然日文和英文歌詞是分開的,但應該為上下接續的一句話。「refrain」這詞其實讓我很頭痛,該解釋是動詞的「克制、忍住」,還是運用在音樂中的「重複、副歌」呢?對照前後的歌詞,在兩段歌詞我使用不同的意思。第一段「愛のメロディ」可能是鼓動=胎動=心跳,是持續的狀態。第二段後續接著向下沈,猜測這是嬰兒為了出生準備的胎位轉正:頭下腳上。
(*2) 「STAGE」:可以解釋為「舞台、階段」,在歌詞中使用兩次,在不同段,但歌詞形式相同。個人解讀會使用英文是因為代表相同的意思:到不同的層次,而層次是建築在不同的意象上。
(*3) 「乳房さらし」:歌詞很直白的意思就是裸露乳房。這是生理功能之一:女性在分娩後,乳房會開始產生並排出乳汁提供母乳餵養嬰兒。我美化了這句歌詞:「請為我敞開上衣」,相信是可以達到相同的意思。
(*4) 「心象風景」:指非通過視覺感官接受的真實風景,而是存在於內心、腦海中,被記憶、被敘述的景象。或是現實中不可能存在的景象。[1] 在翻譯使用“心眼”的風景,是指”心中的視野”看見的風景。
#超現實主義:除了受到達達主義的影響外,奧地利學者弗洛伊德的「精神分析學說」也是很重要的影響:主張透過作品將夢的世界和潛意識的世界呈現出來,因此在他們的作品中充滿了奇幻、詭異、夢境般的情景,常將不相干的事物加以並列在一起,構成了一個超越現實的幻象。[2]
 #(我自己選的)著名的藝術家和其作品:達利《永恆的記憶(The Persistence of Memory)》、芙烈達·卡蘿《我所見到的水中景物(What the Water Gave Me)》、雷內·馬格利特《戈爾孔達(Golconda)》。
(*5) 「赦して下さい」:和「許して下さい」發音完全相同,但意思其實不太一樣。「許して下さい」=請原諒我:因為某種錯誤而請求的原諒。小敦使用的漢字是「赦して下さい」﹐有著相當濃厚宗教感的詞彙,有赦免、寬恕與饒恕之意。會使用「釋放」的原因在我解讀上是「希望因被寬恕而得到的解放」。
(*6) 「I'm a fool」:我是個愚人。「a fool」和「愚者(The Fool)」,看似相似,卻又不同,或許是想成為接近愚者的狀態。「愚者是活在當下的人,正經歷著“現在”的力量,期待生命能一直善待他們,往往只有孩子擁有這樣的天真。當外在世界面對一個真正開悟的人,他們所看到的就是愚者,當普通人面對智者時,他所看到的就是愚者。」[3]
(*7) 「愚者(The Fool)」,塔羅牌紙牌之一:是所有塔羅牌的開始,亦代表著塔羅牌的結束,代表著無限的可能性。[4] 它的數字是「0」,也可以將「0」號牌視為最後一張牌。代表人生像是一個圓形的歷程,所以走了一圈又會回到「0」的狀態,「0」代表了新的開始、對世界的新看法,沒有包袱的展開新的旅程。「0」也代表了一個結束、一個故事的尾聲。[5]
#BUCK-TICK將在2018年3月發行新專輯名為《No.0》。
(*8) 「ゆく」有前往、進行和逝去的意思。使用「啟程」在不同的“結果”上皆是“向目的前進”之意。
(*9) 依舊渾身是血:同在《COSMOS》的猜測:新生兒出生時候的狀態。


[1] 心象風景
[2] 超現實主義
[3] 塔羅牌大阿卡娜牌意詳解——愚人
[4] 愚者
[5] 0 愚者---The Fool

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ die ] 歌詞翻譯

首先必須說...在還沒看懂歌詞前, 這首歌旋律給我是相當溫柔的感受。 歌詞和曲子差異感實在太衝擊(←浮誇)! 必須雙膝跪地仰望(號稱=現實?)最了解小敦的今井さん, 時至今日再次認真聆聽旋律那帶著溫柔感受的《die》, 卻帶著一種無所謂就這樣放手去吧的感覺。 歌詞完全反映小敦當時的精神狀態與內心世界, 憂鬱、自我厭惡、自我存在的否定, 死了也無所謂的放逐狀態。 明明迴異的兩人,明明不同調性的詞曲, 創造出毫無違和感與融洽的作品。 然而會翻譯這首歌完全不在計畫之內, 是因為最近在補完BUCK-TICK問題作三部曲(?): 狂った太陽 (1991年) darker than darkness -style 93- (1993年) Six/Nine (1995年) 在聽《darker than darkness -style 93-》看歌詞時發現, 曲名和歌詞中不停提到的顏色 - 藍色: 《青の世界》藍色世界、《ZERO》藍色天空、《die》藍色星球, 《Madman Blues -ミナシ児ノ憂鬱-》的Blues則是指人名(吧?)。 (《Madman Blues -ミナシ児ノ憂鬱-》作詞是今井さん) 發狂的太陽從燃燒的烈紅轉變為憂鬱的藍色, 比黑色更黑的顏色,   比黑暗更加黑暗。 (以下是個人的猜測) 《die》歌詞中提到的星星、海洋與藍色星球, 或許是借代:自己、羊水與母親。 小敦曾說過《die》是他對「死亡唯美的想像」 [1] 附上 TOUR 2007 天使のリボルバー 2007年12月29日在日本武道館的演出 2018.2.27補充 在半夜找資料時發現傳說中MS的空氣演出《 die 》, 今井さん和星野用空氣錫塔琴反抗到底是哪招, 害我在大半夜狂笑! (難怪會被MS封殺) , 1993年的爆竹真的很鬧ww, 再多補一個《 ドレス 》,今井さん根本沒在"彈"。 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ die ] 單曲:die 發行:1993年10月21日 專輯:Darker Than Darkness -style 93- 發行:1993年06年23日 作詞:櫻井敦司

BUCK-TICK [ MOONLIGHT ] 歌詞翻譯

附上 Climax Together 1992年9月11日在横浜アリーナ的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ MOONLIGHT ] 專輯:HURRY UP MODE 發行:1987年4月1日 作詞:ATSUSHI 作曲:HISASHI Moon-light あやしい暗闇 ドレスに変えて Star-dust うそを散りばめ氷の街へ Moon-light,在神秘黑暗中換上禮服 Star-dust,謊言散落在冰之城市中