跳到主要內容

BUCK-TICK [ Long Distance Call ] 歌詞翻譯

因為感冒吃了藥而不停陷入昏迷的農曆新年,
終於在初一和初二的晚上能保持清醒。
然而又中譯了一首意料之外的歌曲《Long Distance Call》,
其實手邊已經在進行的是《鼓動》,
但有些詞彙不太明白及不知道要怎麼表達比較恰當,
所以先放置一旁(苦笑)。

《Long Distance Call》是櫻井敦司的伊底帕斯情結名曲之一,
從網路上與前輩的資料中,關於這首歌的創作靈感來源有二:
一是小敦曾在訪談中提到創作這首歌的靈感是來自於
「戰場的士兵打最後一通電話回家給母親」[1]
另一是這首歌的創作靈感是來自當年(1990年/當時小敦24歲)
「櫻井敦司打長途電話問候母親,而後母親便在醫院逝世」的經驗。

我偏向在翻譯歌詞時找當時的LIVE影像來感受與理解,
原因是演唱者會因心境的轉變與時間的洗禮,
而對歌曲的詮釋產生有所不同反應與結果。
小敦在2002年的現場是如此撕心裂肺的讓人心疼啊...。
2012年12月29日在武道館的TOUR 夢見る宇宙影像,
(↑影像的4:11 小敦似乎是哭了...Q_Q)
Mona Lisa OVERDRIVE -XANADU-
是2003年6月在日比谷野外音楽堂的首次野外公演影像,
(進入副歌的燈光就換打背光燈,是想掩飾誰的臉龐)
(另外,今井さん真的不管什麼歌都在搖來轉去啊~!!)

附上TOUR 2002 WARP DAYS
2002年6月16日在BAY NK HALL的演出

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ Long Distance Call ]

專輯:極東 I LOVE YOU
發行:2002年3月6日

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿



「聞こえる 聞こえるかい もう眠っていたんだね
聞こえる 聞こえるよ ごめんよ起こしたね

「聽得見嗎?聽得見我嗎?你已經入睡了吧
可以聽見,可以聽見哦,抱歉將你吵醒了

そう 大事な話なんだ 笑い話かも ああ…

像這樣重要的話,或許是個笑話,啊啊...

聞こえる 聞こえるかい もう少しこのままで
聞こえる 聞こえるよ ありがとう聞いてくれて

聽得見嗎?聽得見我嗎?請再多待一下下
可以聽見,可以聽見哦,謝謝你傾聽著我

もう しばらく会えないんだ おやすみ言うよ
この電話 最後に それじゃ…

暫時無法再見面了,向你說聲晚安
這通電話,將是最後一通,那麼...

愛しているよMama 他には何も無いさ
愛している 愛してる 他に何も

我最深愛的媽媽,除此之外別無所求
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求

愛しているよMama もう上手く話せないよ
愛している 愛している 他に何も

我最深愛的媽媽,除此之外已不善言詞
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求

もう しばらく会えないんだ おやすみだけを
この電話 最後に じゃあね…

暫時無法再見面了,只能說聲晚安
這通電話,將是最後一通,再見...

愛しているよMama 他には何も無いさ
愛している 愛してる 他に何も

我最深愛的媽媽,除此之外別無所求
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求

愛しているよMama もう上手く聞き取れないよ
愛している 愛している 他に何も

我最深愛的媽媽,除此之外已不善聆聽
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求

心が壊れていく 誰かを傷つけにいく
止まらない 止まらない 俺は行くよ

我的心已崩壞瓦解,將會去傷害誰
無法停止,已無法停止,我將啟程

愛しているよMama もう上手く話せないよ
愛している 愛している 他に何も…」

我最深愛的媽媽,除此之外已不善言詞
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求...」


[1] [B-T]那些溫柔優雅又殘酷的爆竹抒情曲們

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ COSMOS ] 歌詞翻譯

先說~我並不是專業的翻譯工作者, 只因喜歡這首歌和歌詞, 用自己有限的知識,理解、詮釋及翻譯。 若有誤也請不吝嗇指教。多謝~ 附上我很喜歡的現場版本 1998年5月9日在日本武道館 SWEET STRANGE LIVE ↑ 點選可看日文版維基 據網路上前輩的分享,關於1998年武道館的現場, 這首《COSMOS》有段"傳說" [1] 。 在準備演奏《COSOMS》時,今井さん的吉他和U-TA的貝斯, 因不明原因機材都無法順利發出聲音, 據另外的網路資料顯示(文內影片無),小敦在MC說了: 「啊,今天有人來了。」(「あぁ、今日は誰か降りてきてる」) 小敦在幾聲呢喃 (碎念) 後便開始清唱《COSMOS》, 清晰透徹的聲音,宛如聖歌般的降臨, 而後今井さん的吉他順利可以發出聲音, 那聲音,很像是管風琴的聲音, 在live的前幾日(1998年5月7日)是hide的告別式, 築地本願寺內剛好也有管風琴呢…。 在諸多的現象下創造《COSMOS》如此神話般的演出。 武道館的最終曲是當時已錄製但尚未發行也未公布曲名的《月世界》, 是今井さん寫給因車禍意外過世朋友的鎮魂歌, 同時也是獻給hide的歌。 2018.3.5更新 在SSL的live上,小敦的雙手臂和手指都畫上梵文: (以下為左手上的梵文) 空(kham) 風(ham) 火(ram) 水(vam) 地(am) 五輪塔(淨法界三摩地): 是由五個輪塔堆疊而成的塔,分別代表宇宙五大元素。 在日本,五輪塔是放在墳墓以超渡加持亡者及祖先用, 有許多墳墓的形狀是使用五輪塔來祭拜。 五輪塔也會運用在板塔婆上,是使用木板製成的塔型之物, 用途也是於法會度亡、掃墓祭祖用等。 相信這是為了追悼hide。 #以下中文歌詞僅供參考 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ COSMOS ] 專輯:COSMOS 發行:1996年6月21日 作詞:櫻井敦司 作曲:今井寿 僕を狂わせて欲しい 小さな手の平には 永遠の様な世界 何故に僕たちは生きる 暗闇走る様に 愛さえ見失う 我想要為你陷入瘋狂,在你小小手掌心中,彷彿是永恆的世界 我們的存在是為了什麼?如同在黑暗中奔跑,甚至遺忘愛的存在

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 135 兩個生命

---原文--- Something unexpected seemed to clear away between us, fore, for a second, it seemed there was absolutely no difference in age between us, just two men kissing, and even this seemed to dissolve, as I began to feel we were not even two men, just two beings. I loved the egalitarianism of the moment. I loved feeling younger and older, human to human, man to man, Jew to Jew. I loved the night-light. It made me feel snug and safe. As I'd felt that night in the hotel bedroom in Oxford. I even loved the stale, wan feel of my old bedroom, which was littered with his things but which somehow became more livable under his stewardship than mine: a picture here, a chair turned in to an end table, books, cards, music. ---中譯修訂--- 某個預料之外的東西在我們之間消失,這瞬間,我們之間再也沒有年齡差距,只是兩個接吻的男人,然而這也消失了,我開始感到我們不是兩個男人,而是兩個生命。我愛此時此刻的平等。我愛我們同時變得年輕也變老的感覺,人對人,男人對男人,猶太人對猶太人。我愛那盞夜燈,它讓我感到舒適與安全,如同那晚在牛津的飯店房間裡一樣。我甚至愛我舊房間那陳舊黯淡的氣氛,到處都是他的東西,比起我睡在這裡的時候,在他的打點下房間變得更加宜居:這裡有張圖、那裡有張被當作茶几的椅子、幾本書、幾張卡片和唱片。