跳到主要內容

BUCK-TICK [ Long Distance Call ] 歌詞翻譯

因為感冒吃了藥而不停陷入昏迷的農曆新年,
終於在初一和初二的晚上能保持清醒。
然而又中譯了一首意料之外的歌曲《Long Distance Call》,
其實手邊已經在進行的是《鼓動》,
但有些詞彙不太明白及不知道要怎麼表達比較恰當,
所以先放置一旁(苦笑)。

《Long Distance Call》是櫻井敦司的伊底帕斯情結名曲之一,
從網路上與前輩的資料中,關於這首歌的創作靈感來源有二:
一是小敦曾在訪談中提到創作這首歌的靈感是來自於
「戰場的士兵打最後一通電話回家給母親」[1]
另一是這首歌的創作靈感是來自當年(1990年/當時小敦24歲)
「櫻井敦司打長途電話問候母親,而後母親便在醫院逝世」的經驗。

我偏向在翻譯歌詞時找當時的LIVE影像來感受與理解,
原因是演唱者會因心境的轉變與時間的洗禮,
而對歌曲的詮釋產生有所不同反應與結果。
小敦在2002年的現場是如此撕心裂肺的讓人心疼啊...。
2012年12月29日在武道館的TOUR 夢見る宇宙影像,
(↑影像的4:11 小敦似乎是哭了...Q_Q)
Mona Lisa OVERDRIVE -XANADU-
是2003年6月在日比谷野外音楽堂的首次野外公演影像,
(進入副歌的燈光就換打背光燈,是想掩飾誰的臉龐)
(另外,今井さん真的不管什麼歌都在搖來轉去啊~!!)

附上TOUR 2002 WARP DAYS
2002年6月16日在BAY NK HALL的演出

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ Long Distance Call ]

專輯:極東 I LOVE YOU
發行:2002年3月6日

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿



「聞こえる 聞こえるかい もう眠っていたんだね
聞こえる 聞こえるよ ごめんよ起こしたね

「聽得見嗎?聽得見我嗎?你已經入睡了吧
可以聽見,可以聽見哦,抱歉將你吵醒了

そう 大事な話なんだ 笑い話かも ああ…

像這樣重要的話,或許是個笑話,啊啊...

聞こえる 聞こえるかい もう少しこのままで
聞こえる 聞こえるよ ありがとう聞いてくれて

聽得見嗎?聽得見我嗎?請再多待一下下
可以聽見,可以聽見哦,謝謝你傾聽著我

もう しばらく会えないんだ おやすみ言うよ
この電話 最後に それじゃ…

暫時無法再見面了,向你說聲晚安
這通電話,將是最後一通,那麼...

愛しているよMama 他には何も無いさ
愛している 愛してる 他に何も

我最深愛的媽媽,除此之外別無所求
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求

愛しているよMama もう上手く話せないよ
愛している 愛している 他に何も

我最深愛的媽媽,除此之外已不善言詞
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求

もう しばらく会えないんだ おやすみだけを
この電話 最後に じゃあね…

暫時無法再見面了,只能說聲晚安
這通電話,將是最後一通,再見...

愛しているよMama 他には何も無いさ
愛している 愛してる 他に何も

我最深愛的媽媽,除此之外別無所求
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求

愛しているよMama もう上手く聞き取れないよ
愛している 愛している 他に何も

我最深愛的媽媽,除此之外已不善聆聽
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求

心が壊れていく 誰かを傷つけにいく
止まらない 止まらない 俺は行くよ

我的心已崩壞瓦解,將會去傷害誰
無法停止,已無法停止,我將啟程

愛しているよMama もう上手く話せないよ
愛している 愛している 他に何も…」

我最深愛的媽媽,除此之外已不善言詞
我愛你,深深愛著你,除此之外別無所求...」


[1] [B-T]那些溫柔優雅又殘酷的爆竹抒情曲們

留言

熱門文章

擁抱過往、接受一切、掌握命運的Cody Fern

下文節錄自 Cody Fern 的 Instagram (目前該照片及文章已刪除) Incoming essay... I'm not a person who likes to look back. Lately, my life has been overflowing with wonder and magic. I'm happier than I've ever been. But I've also noticed a rising anxiety - especially with social media. I’m a private person. I prefer mystery. But I'm pulled into the past every time I see a photo from a long (and purposefully forgotten) era - a photo that I didn't choose to put out into the world. It's confronting. Cringing, I look at these old pictures and think about who I am now and who I was then and the wide gulf that stretches out between us. Who was he? Why did he dress like that? What's with that hideous haircut? Why wasn't he 'cooler' or at least, why didn't people like him? Why didn't he like himself? I judge him and all of his choices. The gulf gets wider and my anxiety grows. Here's the thing - I was nerdy, sensitive, awkward and afraid. I was a day dre...

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 156 我在等你

---原文--- Looking at him now from the balustrade, I felt something so tender for him that it reminded me how eagerly I had rushed to B. to catch him before he'd even made it into post office. This was the best person I'd ever known in my life. I had chosen him well. I opened the gate and skipped down the several rocks and reached him. "I was waiting for you," I said. "I thought you'd gone to sleep. I even thought you didn't want to." "No, Waiting. I just turned the lights off." I looked up to our house. The window shutters were all closed. I bent down and kissed him on his neck. It was the first time I had kissed him with feeling, not just desire. He put his arm around me. Harmless, if anyone saw. "What were you doing?" I asked. "Thinking." "About?" "Things. Going back to the States. The course I have to teach this fall. The book. You." "Me?" "Me?" He was mimicking my...