跳到主要內容

BUCK-TICK [ 見えない物を見ようとする誤解 全て誤解だ ] 歌詞翻譯

見えない物を見ようとする誤解 全て誤解だ
試圖看見不可見物的誤解 全是誤解

專輯為夜晚版
單曲為早晨版

夜晚版附上TOUR 2007 天使のリボルバー
2007年12月29日在日本武道館的演出

另附2012年TOUR 夢見る宇宙
2016年TOUR アトム 未来派 No.9 -FINAL-

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ 見えない物を見ようとする誤解 全て誤解だ ]

專輯:Six/Nine
發行:1995年5月15日
單曲:見えない物を見ようとする誤解 全て誤解だ
發行:1995年9月21日

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿



宇宙に出かけよう さあ手を繋いで
腐った世界のネオンが見える

一起飛向外太空,來牽著我的手
會看見腐敗世界的霓虹燈

いつものように 歌い狂って 踊りまくるのさ

如同往常般,歌唱著進入狂亂,無止境地跳舞

籠の中の俺は上手く鳴けるか
真白な世界の女神手まねく

能否聽見籠中之我的哀啼
潔白世界的女神向我招手

今夜は特に 気が狂れそうに

特別是今夜,發狂到無法自己

誰かが生きれば 泣いてやるさ いつでも
誰かが死ぬなら 笑いかけてやるのさ
真実を

人們在活著之時,總是期望能哭泣
人們在死透之時,是否學會如何笑
真相就在

夢を売れば 俺は絶望の中
踊らされた 俺は傷ついている

出賣我的夢想,我陷入絕望之中
總被操控著跳舞,遍體鱗傷的我

俺は仲間と 歌い狂って 踊りまくるのさ
楽しい夜さ 気が狂れそうに

我和同伴們,歌唱著進入狂亂,無止境地跳舞
歡樂的夜晚,發狂到無法自己

誰かが生きれば 泣いてやるさ いつでも
誰かが死ぬなら 笑いかけてやるのさ

人們在活著之時,總是期望能哭泣
人們在死透之時,是否學會如何笑

真実を知るには 此処にいても見えない
真実を知るなら 此処にいてはいけない

若追求真相,在此身在其中而無法看見
若求知真相,在此無法知悉也無法逗留

真実を 真実を 真実を 嘘を 嘘を 嘘を

真相是,真相是,真相是,謊言,謊言,謊言

/*

見えない物を見ようとする誤解 全て誤解だ
試圖看見不可見物的誤解 全是誤解

早晨版附上1995年的電視宣傳影像
(可以看到今井さん的空氣吉他哦ww)

---

BUCK-TICK [ 見えない物を見ようとする誤解 全て誤解だ ]

單曲:見えない物を見ようとする誤解 全て誤解だ
發行:1995年9月21日

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿



どうしたんだこの世は
どうしたんだ 人間は
どうしたんだ 俺は
神と悪魔が歌い踊るよ

到底有什麼問題,這世界
到底有什麼問題,這人類
到底有什麼問題,我這人
神和惡魔,唱著歌跳著舞

宇宙に出かけよう さあ手を繋いで
霧の朝焼けに 二人飛び出そう

一起飛向外太空,來牽著我的手
兩人飛向濃霧早晨的天空

鳥は囀り 僕は君へと 歩きはじめる

鳥兒歌唱著,我開始隨著你的腳步,朝你前進

籠の中の俺は 上手く鳴けるかい
いくらもがいても 所詮この世だ

能否聽見籠中之我的哀啼
無論如何擺脫世界仍不變

今夜は君と 会える約束

在今夜和你相遇,並許下承諾

真実が知りたい 俺は狂いはじめる
真実を知りたい 君が狂いはじめる
真実を

想知道真相,我將開始發狂到無法自己
想知道真相,而你開始發狂到無法自己
真相就在

夢を売って 俺は歌い踊る
踊らされて 俺は生きていける

出賣我的夢想,我唱著歌跳著舞
總被操控著跳舞,只是繼續活著

鳥は囀り 僕は君へと 歩きはじめる
今夜は君と 会える約束

鳥兒歌唱著,我開始隨著你的腳步,朝你前進
在今夜和你相遇,並許下承諾

真実が知りたい 俺は狂いはじめた
真実を知りたい 君が狂いはじめた

想知道真相,我將開始發狂到無法自己
想知道真相,而你開始發狂到無法自己

真実を知るには 此処にいても見えない
真実を知るなら 此処にいてはいけない

若追求真相,在此身在其中而無法看見
若求知真相,在此無法知悉也無法逗留

真実を あなたと わたしに 俺は狂いだした

真相就在,在你,和我之中,我已進入狂亂

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ COSMOS ] 歌詞翻譯

先說~我並不是專業的翻譯工作者, 只因喜歡這首歌和歌詞, 用自己有限的知識,理解、詮釋及翻譯。 若有誤也請不吝嗇指教。多謝~ 附上我很喜歡的現場版本 1998年5月9日在日本武道館 SWEET STRANGE LIVE ↑ 點選可看日文版維基 據網路上前輩的分享,關於1998年武道館的現場, 這首《COSMOS》有段"傳說" [1] 。 在準備演奏《COSOMS》時,今井さん的吉他和U-TA的貝斯, 因不明原因機材都無法順利發出聲音, 據另外的網路資料顯示(文內影片無),小敦在MC說了: 「啊,今天有人來了。」(「あぁ、今日は誰か降りてきてる」) 小敦在幾聲呢喃 (碎念) 後便開始清唱《COSMOS》, 清晰透徹的聲音,宛如聖歌般的降臨, 而後今井さん的吉他順利可以發出聲音, 那聲音,很像是管風琴的聲音, 在live的前幾日(1998年5月7日)是hide的告別式, 築地本願寺內剛好也有管風琴呢…。 在諸多的現象下創造《COSMOS》如此神話般的演出。 武道館的最終曲是當時已錄製但尚未發行也未公布曲名的《月世界》, 是今井さん寫給因車禍意外過世朋友的鎮魂歌, 同時也是獻給hide的歌。 2018.3.5更新 在SSL的live上,小敦的雙手臂和手指都畫上梵文: (以下為左手上的梵文) 空(kham) 風(ham) 火(ram) 水(vam) 地(am) 五輪塔(淨法界三摩地): 是由五個輪塔堆疊而成的塔,分別代表宇宙五大元素。 在日本,五輪塔是放在墳墓以超渡加持亡者及祖先用, 有許多墳墓的形狀是使用五輪塔來祭拜。 五輪塔也會運用在板塔婆上,是使用木板製成的塔型之物, 用途也是於法會度亡、掃墓祭祖用等。 相信這是為了追悼hide。 #以下中文歌詞僅供參考 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ COSMOS ] 專輯:COSMOS 發行:1996年6月21日 作詞:櫻井敦司 作曲:今井寿 僕を狂わせて欲しい 小さな手の平には 永遠の様な世界 何故に僕たちは生きる 暗闇走る様に 愛さえ見失う 我想要為你陷入瘋狂,在你小小手掌心中,彷彿是永恆的世界 我們的存在是為了什麼?如同在黑暗中奔跑,甚至遺忘愛的存在

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 135 兩個生命

---原文--- Something unexpected seemed to clear away between us, fore, for a second, it seemed there was absolutely no difference in age between us, just two men kissing, and even this seemed to dissolve, as I began to feel we were not even two men, just two beings. I loved the egalitarianism of the moment. I loved feeling younger and older, human to human, man to man, Jew to Jew. I loved the night-light. It made me feel snug and safe. As I'd felt that night in the hotel bedroom in Oxford. I even loved the stale, wan feel of my old bedroom, which was littered with his things but which somehow became more livable under his stewardship than mine: a picture here, a chair turned in to an end table, books, cards, music. ---中譯修訂--- 某個預料之外的東西在我們之間消失,這瞬間,我們之間再也沒有年齡差距,只是兩個接吻的男人,然而這也消失了,我開始感到我們不是兩個男人,而是兩個生命。我愛此時此刻的平等。我愛我們同時變得年輕也變老的感覺,人對人,男人對男人,猶太人對猶太人。我愛那盞夜燈,它讓我感到舒適與安全,如同那晚在牛津的飯店房間裡一樣。我甚至愛我舊房間那陳舊黯淡的氣氛,到處都是他的東西,比起我睡在這裡的時候,在他的打點下房間變得更加宜居:這裡有張圖、那裡有張被當作茶几的椅子、幾本書、幾張卡片和唱片。