跳到主要內容

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 156 我在等你


---原文---

Looking at him now from the balustrade, I felt something so tender for him that it reminded me how eagerly I had rushed to B. to catch him before he'd even made it into post office. This was the best person I'd ever known in my life. I had chosen him well. I opened the gate and skipped down the several rocks and reached him.
"I was waiting for you," I said.
"I thought you'd gone to sleep. I even thought you didn't want to."
"No, Waiting. I just turned the lights off."
I looked up to our house. The window shutters were all closed. I bent down and kissed him on his neck. It was the first time I had kissed him with feeling, not just desire. He put his arm around me. Harmless, if anyone saw.
"What were you doing?" I asked.
"Thinking."
"About?"
"Things. Going back to the States. The course I have to teach this fall. The book. You."
"Me?"
"Me?" He was mimicking my modesty.
"No one else?"
"No one else."



---中譯修訂---

從欄杆這裡望著他,因他而生的感覺是如此溫柔,這讓我想起自己曾經多麼急切地趕往B城,甚至在他還沒進郵局前就追上他。在我這輩子認識的人當中,他是最好的人。我選擇他是對的。我打開柵門,跳過幾塊岩石,來到他的身邊。

「我在等你。」我說。
「我以為你睡了。我甚至以為你不想。」
「才不是,我在等。我只是將燈關了。」

我仰望我們的房子。百葉窗全都關上。我彎下腰,親吻他的脖子。這是我第一次帶著情感吻他,而不僅只是慾望。他伸手摟著我,就算別人看到也無傷大雅。

「你在做什麼?」我問。
「想事情。」
「想什麼?」
「一些事。回到美國。今年秋天要教的課。那本書。你。」
「我?」
「我?」他模仿我的羞怯。
「沒別人?」
「沒別人。」

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ MOONLIGHT ] 歌詞翻譯

附上 Climax Together 1992年9月11日在横浜アリーナ的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ MOONLIGHT ] 專輯:HURRY UP MODE 發行:1987年4月1日 作詞:ATSUSHI 作曲:HISASHI Moon-light あやしい暗闇 ドレスに変えて Star-dust うそを散りばめ氷の街へ Moon-light,在神秘黑暗中換上禮服 Star-dust,謊言散落在冰之城市中

BUCK-TICK [ 羽虫のように ] 歌詞翻譯

附上NICO生放「 THE DAY IN QUESTION 2013 」 2013年12月23日在郡山市民文化センター 大ホール的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ 羽虫のように ] 專輯:RAZZLE DAZZLE 發行:2010年10月13日 作詞:今井寿 作曲:今井寿 天使たち 低空飛行 ぎこちなくて 笑う 宙ぶらり 変身願望 あれは 蛹の夢 天使們,低空飛行,笨拙得笑著 懸在空中,渴望變身,那是蛹的願望