跳到主要內容

BUCK-TICK [ Memento mori ] 歌詞翻譯

「勿忘你終有一死」(remember that you will die)

「想直接傳達“愛與死”和“相遇與離別”都是經常共存的這件事」
- 今井寿 [1]

Memento mori(拉丁語片語)其意思為「記住死亡」(remember death)或「記住你會死亡」(remember that you will die)。在藝術中是提醒人固有一死的藝術性和象徵性的話語。是中世紀西方基督教對必死性之反思的理論及實踐,尤其是作為一種思索塵世之虛幻和一切物質與和世俗工作之短暫的方式。[2]

在古代「Memento mori」有一含意為「carpe diem 及時行樂」,叫人們「活在當下,盡情吃喝玩樂,開心就好,因為明天就會面臨死亡。」來享受自己的人生。[3]

義大利詩人Horace的詩:「Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus.」(今は飲むときだ、今は気ままに踊るときだ)[3],即是「在舉杯暢飲時,便是隨心所欲跳舞之時」。

人生就是愛與死,死亡不是永別,只是暫時說再見。

附上THE DAY IN QUESTION 2009
2009年12月29日在日本武道館的演出

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ Memento mori ]

專輯:memento mori
發行:2009年2月18日

作詞:今井寿
作曲:今井寿



LOVE AND DEATH 愛と死 出会いと別れ
LOVE AND DEATH 愛と死 忘れないさ

LOVE AND DEATH,愛與死,初次見面就道別
LOVE AND DEATH,愛與死,記得人終將一死

LOVE AND DEATH 愛と死 出会いと別れ
LOVE AND DEATH 愛と死 忘れないさ

LOVE AND DEATH,愛與死,初次見面就道別
LOVE AND DEATH,愛與死,記得人終將一死

DANCE DANCE HA! HA! REMEMBER TO DIE

BOYS AND GIRLS 今宵 喰らい 踊り明かそう
人生は愛と死
BOYS AND GIRLS Baby don't cry ダイジョーブさ
人生は Oh Yeah 愛と死

BOYS AND GIRLS,今晚,盡情吃喝跳舞直到那天
人生就是愛和死
BOYS AND GIRLS,Baby don't cry,一切都會順利
人生就是Oh Yeah,愛與死

LOVE AND DEATH 愛と死 出会いと別れ
LOVE AND DEATH 愛と死 忘れないさ

LOVE AND DEATH,愛與死,初次見面就道別
LOVE AND DEATH,愛與死,記得人終將一死

DANCE DANCE HA! HA! REMEMBER TO DIE

BOYS AND GIRLS 今宵 喰らい 踊り明かそう
人生は愛と死
BOYS AND GIRLS Baby don't cry ダイジョーブさ
人生は Oh Yeah 愛と死

BOYS AND GIRLS,今晚,盡情吃喝跳舞直到那天
人生就是愛和死
BOYS AND GIRLS,Baby don't cry,一切都會順利
人生就是Oh Yeah,愛與死

DANCE DANCE HA! HA! REMEMBER TO DIE

BOYS AND GIRLS 今宵 喰らい 踊り明かそう
人生は愛と死
BOYS AND GIRLS Baby don't cry ダイジョーブさ
俺達は愛と死
Hey Baby 今は 喰らい 飲み 踊ろう
人生は愛と死
Hey Baby Baby don't cry 愛死合おう
俺達は愛と死

BOYS AND GIRLS,今晚,盡情吃喝跳舞直到那天
人生就是愛和死
BOYS AND GIRLS,Baby don't cry,一切都會順利
我們就是愛與死
Hey Baby,就是現在,盡情吃喝玩樂跳舞吧
人生就是愛與死
Hey Baby Baby don't cry,一同愛著一同迎接死亡
我們就是愛與死

DANCE DANCE HA! HA! REMEMBER TO DIE


[1] 資料來源:[翻譯] BUCK-TICK 「memento mori」全曲解說
[2] 資料來源:維基百科-Memento mori
[3] 資料來源:ウィキペディア-メメント・モリ

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ die ] 歌詞翻譯

首先必須說...在還沒看懂歌詞前, 這首歌旋律給我是相當溫柔的感受。 歌詞和曲子差異感實在太衝擊(←浮誇)! 必須雙膝跪地仰望(號稱=現實?)最了解小敦的今井さん, 時至今日再次認真聆聽旋律那帶著溫柔感受的《die》, 卻帶著一種無所謂就這樣放手去吧的感覺。 歌詞完全反映小敦當時的精神狀態與內心世界, 憂鬱、自我厭惡、自我存在的否定, 死了也無所謂的放逐狀態。 明明迴異的兩人,明明不同調性的詞曲, 創造出毫無違和感與融洽的作品。 然而會翻譯這首歌完全不在計畫之內, 是因為最近在補完BUCK-TICK問題作三部曲(?): 狂った太陽 (1991年) darker than darkness -style 93- (1993年) Six/Nine (1995年) 在聽《darker than darkness -style 93-》看歌詞時發現, 曲名和歌詞中不停提到的顏色 - 藍色: 《青の世界》藍色世界、《ZERO》藍色天空、《die》藍色星球, 《Madman Blues -ミナシ児ノ憂鬱-》的Blues則是指人名(吧?)。 (《Madman Blues -ミナシ児ノ憂鬱-》作詞是今井さん) 發狂的太陽從燃燒的烈紅轉變為憂鬱的藍色, 比黑色更黑的顏色,   比黑暗更加黑暗。 (以下是個人的猜測) 《die》歌詞中提到的星星、海洋與藍色星球, 或許是借代:自己、羊水與母親。 小敦曾說過《die》是他對「死亡唯美的想像」 [1] 附上 TOUR 2007 天使のリボルバー 2007年12月29日在日本武道館的演出 2018.2.27補充 在半夜找資料時發現傳說中MS的空氣演出《 die 》, 今井さん和星野用空氣錫塔琴反抗到底是哪招, 害我在大半夜狂笑! (難怪會被MS封殺) , 1993年的爆竹真的很鬧ww, 再多補一個《 ドレス 》,今井さん根本沒在"彈"。 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ die ] 單曲:die 發行:1993年10月21日 專輯:Darker Than Darkness -style 93- 發行:1993年06年23日 作詞:櫻井敦司

【setlist】2012.12.24 LUNA SEA For JAPAN A Promise to The Brave 2012 in Sendai

2012.12.24 LUNA SEA For JAPAN A Promise to The Brave 2012 in Sendai setlist: 01.WITH LOVE 02.Dejavu 03.G. 04.END OF SORROW 05.Rouge 06.PROMISE 07.gravity 08.Providence 09.MOON 10.The End of the Dream 11.STORM 12.DESIRE 13.ROSIER 14.TONIGHT