跳到主要內容

BUCK-TICK [ Memento mori ] 歌詞翻譯

「勿忘你終有一死」(remember that you will die)

「想直接傳達“愛與死”和“相遇與離別”都是經常共存的這件事」
- 今井寿 [1]

Memento mori(拉丁語片語)其意思為「記住死亡」(remember death)或「記住你會死亡」(remember that you will die)。在藝術中是提醒人固有一死的藝術性和象徵性的話語。是中世紀西方基督教對必死性之反思的理論及實踐,尤其是作為一種思索塵世之虛幻和一切物質與和世俗工作之短暫的方式。[2]

在古代「Memento mori」有一含意為「carpe diem 及時行樂」,叫人們「活在當下,盡情吃喝玩樂,開心就好,因為明天就會面臨死亡。」來享受自己的人生。[3]

義大利詩人Horace的詩:「Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus.」(今は飲むときだ、今は気ままに踊るときだ)[3],即是「在舉杯暢飲時,便是隨心所欲跳舞之時」。

人生就是愛與死,死亡不是永別,只是暫時說再見。

附上THE DAY IN QUESTION 2009
2009年12月29日在日本武道館的演出

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ Memento mori ]

專輯:memento mori
發行:2009年2月18日

作詞:今井寿
作曲:今井寿



LOVE AND DEATH 愛と死 出会いと別れ
LOVE AND DEATH 愛と死 忘れないさ

LOVE AND DEATH,愛與死,初次見面就道別
LOVE AND DEATH,愛與死,記得人終將一死

LOVE AND DEATH 愛と死 出会いと別れ
LOVE AND DEATH 愛と死 忘れないさ

LOVE AND DEATH,愛與死,初次見面就道別
LOVE AND DEATH,愛與死,記得人終將一死

DANCE DANCE HA! HA! REMEMBER TO DIE

BOYS AND GIRLS 今宵 喰らい 踊り明かそう
人生は愛と死
BOYS AND GIRLS Baby don't cry ダイジョーブさ
人生は Oh Yeah 愛と死

BOYS AND GIRLS,今晚,盡情吃喝跳舞直到那天
人生就是愛和死
BOYS AND GIRLS,Baby don't cry,一切都會順利
人生就是Oh Yeah,愛與死

LOVE AND DEATH 愛と死 出会いと別れ
LOVE AND DEATH 愛と死 忘れないさ

LOVE AND DEATH,愛與死,初次見面就道別
LOVE AND DEATH,愛與死,記得人終將一死

DANCE DANCE HA! HA! REMEMBER TO DIE

BOYS AND GIRLS 今宵 喰らい 踊り明かそう
人生は愛と死
BOYS AND GIRLS Baby don't cry ダイジョーブさ
人生は Oh Yeah 愛と死

BOYS AND GIRLS,今晚,盡情吃喝跳舞直到那天
人生就是愛和死
BOYS AND GIRLS,Baby don't cry,一切都會順利
人生就是Oh Yeah,愛與死

DANCE DANCE HA! HA! REMEMBER TO DIE

BOYS AND GIRLS 今宵 喰らい 踊り明かそう
人生は愛と死
BOYS AND GIRLS Baby don't cry ダイジョーブさ
俺達は愛と死
Hey Baby 今は 喰らい 飲み 踊ろう
人生は愛と死
Hey Baby Baby don't cry 愛死合おう
俺達は愛と死

BOYS AND GIRLS,今晚,盡情吃喝跳舞直到那天
人生就是愛和死
BOYS AND GIRLS,Baby don't cry,一切都會順利
我們就是愛與死
Hey Baby,就是現在,盡情吃喝玩樂跳舞吧
人生就是愛與死
Hey Baby Baby don't cry,一同愛著一同迎接死亡
我們就是愛與死

DANCE DANCE HA! HA! REMEMBER TO DIE


[1] 資料來源:[翻譯] BUCK-TICK 「memento mori」全曲解說
[2] 資料來源:維基百科-Memento mori
[3] 資料來源:ウィキペディア-メメント・モリ

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ 空蝉-ウツセミ- ] 歌詞翻譯

附上at the NIGHT SIDE 2012 2012年6月10日在日比谷野外大音楽堂的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ 空蝉-ウツセミ- ] 單曲:蜉蝣-かげろう- 發行:2006年8月2日 作詞:櫻井敦司 作曲:星野英彦 笑いながら鳴いている どしゃ降りの雨の現人(ウツセミ) 狂いながら歌っている 君を抱いて 大笑的同時鳴泣,傾盆大雨中的現人 (*1) 發狂的同時歌唱,擁抱著你

BUCK-TICK [ Brilliant ] 歌詞翻譯

附上 TOUR 2002 WARP DAYS 2002年6月16日在BAY NK HALL的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ Brilliant ] 專輯:極東 I LOVE YOU 發行:2002年3月6日 作詞:櫻井敦司 作曲:星野英彦 お帰りボウヤ 疲れたでしょう 暖かい食事でも 歡迎回家孩子,肯定累壞了吧 已備好暖呼呼的飯菜