跳到主要內容

櫻井敦司 [ 猫 ] 歌詞翻譯

櫻井敦司在2004年個人solo專輯推出的歌曲《猫》,
據聞是寫給已安眠的Nya。

BUCK-TICK上電視節目「バズリズム02」宣傳新專輯(?),
話題完全圍繞在「“無類の猫好き人間”櫻井敦司が登場」。

欸~小敦不是眾所周知愛貓成痴的貓奴嗎?
在FC會報(下圖)中永遠滿載著愛貓照片被支配的貓奴啊!
(在貓主子眼中我們只是工具人而已,醒醒吧,社長!(笑))

30週年精選《CATALOGUE 1987-2016》封面的貓咪就是くるみちゃん哦~
並且推出了許多印有くるみちゃん美照的周邊。
(這一定是因為くるみちゃん是社長的恋人←單方面承認。)
本次是初次看到まるちゃん的彩照,和想像中一樣是淡茶色,
圓滾滾的臉和水汪汪的大眼,獲得一致:かわいい~的評價。

櫻井敦司,sakurai atsushi,BUCK-TICK,cat,neko,猫,ねこ

小敦的貓主子檔案:
❤ くるみちゃん是茶色的孟加拉貓,俗稱豹貓。
個人客觀描述:豹貓是相當靈活、具有野心和好奇心的貓咪。
❤ まるちゃん是蘇格蘭摺耳貓,橘奶油色,屬短毛。摺耳是因天然的基因缺陷。
個人客觀描述:然而因天然的基因缺陷,需要費較多心思照顧。
#以上個人客觀描述不代表該貓主子的真實個性或情況。

在節目上全員露出溺愛神情,然而今井さん一直忍住笑意,
又冷淡的吐槽說「猫アレルギーだったよね?」,真的很微妙(笑)。

關於對貓咪過敏這件事:
其實許多人誤以為對貓咪“過敏”的原因是“貓毛”,但其實不然。人類對貓咪主要過敏的原因是蛋白質,而這蛋白質存在貓咪的唾液跟皮脂腺,或排泄物中。無論是長毛或短毛貓都具有過敏原,無結紮公貓產生的過敏原蛋白質最高,母貓則較少。
如何改善過敏?
1.居家環境整潔與保持通風。其實環境中其他的過敏原多得嚇人,推薦用空氣清淨機。
2.家居材質的選擇:不要選容易累積皮屑的立毛材質
3.和貓咪玩耍後一定要洗手,因為貓咪會舔毛,唾液便會附著在毛髮上。
4.補充:當鏟屎官後千千萬萬要洗手,預防寄生蟲的傳染。

最後我的愛貓宣導:#愛牠不要棄養牠 #認養代替購買 #請勿有品種迷思

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

櫻井敦司 [ 猫 ]

專輯:愛の惑星
發行:2004年6月23日

作詞:櫻井敦司
作曲:川瀬昌知(cloudchair)

おはよう、と言っても 君はまだ眠っている
どんな夢見ているの
ありがとう 言わせて こんな時悪いけど
灰色の雨の朝

雖然說了「早安」,但是你還在熟睡
夢見什麼了呢?
讓我說聲「謝謝」,雖然還不是時候
落著灰雨的早晨

愛って何 愛は君 君の事さ 言葉じゃもう ばかみたい

愛是什麼?愛是你,你的一切,我的言語,聽起來很傻

誰もみな 涙流すだけじゃね
誰もみな 笑えるでしょう

無論是誰,我們都落下淚水
無論是誰,都能展開笑容吧

おやすみ、と言っても 明日また会えるかな
楽しい夢を見て
ありがとう 言わせて 今じゃなきゃだめなんだ
止まない雨は無い

雖然說了「晚安」,明天還會再見吧?
祝你有個美夢
讓我說聲「謝謝」,現在必須這樣做
沒有不結束的雨

愛って何 愛は君 君の事さ 僕らが そう 愛だろう

愛是什麼?愛是你,你的一切,我們就是愛,對吧

誰もみな 幸せにならなきゃね
誰もみな 生まれては死ぬ

無論是誰,我們都學著幸福
無論是誰,出生為迎接死亡

猫が見つめる ガラスの瞳 無邪気に鳴いている 泣いている

貓凝視著我,似琉璃的雙眼,如此天真無邪地呼嚕著、哭著

誰もみな 涙流すだけじゃね
誰もみな 笑えるでしょう
誰もみな 幸せにならなきゃね
誰もみな 生まれては死ぬ それまで...

無論是誰,我們都落下淚水
無論是誰,都能展開笑容吧
無論是誰,我們都學著幸福
無論是誰,出生為迎接死亡,直到如此…

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ COSMOS ] 歌詞翻譯

先說~我並不是專業的翻譯工作者, 只因喜歡這首歌和歌詞, 用自己有限的知識,理解、詮釋及翻譯。 若有誤也請不吝嗇指教。多謝~ 附上我很喜歡的現場版本 1998年5月9日在日本武道館 SWEET STRANGE LIVE ↑ 點選可看日文版維基 據網路上前輩的分享,關於1998年武道館的現場, 這首《COSMOS》有段"傳說" [1] 。 在準備演奏《COSOMS》時,今井さん的吉他和U-TA的貝斯, 因不明原因機材都無法順利發出聲音, 據另外的網路資料顯示(文內影片無),小敦在MC說了: 「啊,今天有人來了。」(「あぁ、今日は誰か降りてきてる」) 小敦在幾聲呢喃 (碎念) 後便開始清唱《COSMOS》, 清晰透徹的聲音,宛如聖歌般的降臨, 而後今井さん的吉他順利可以發出聲音, 那聲音,很像是管風琴的聲音, 在live的前幾日(1998年5月7日)是hide的告別式, 築地本願寺內剛好也有管風琴呢…。 在諸多的現象下創造《COSMOS》如此神話般的演出。 武道館的最終曲是當時已錄製但尚未發行也未公布曲名的《月世界》, 是今井さん寫給因車禍意外過世朋友的鎮魂歌, 同時也是獻給hide的歌。 2018.3.5更新 在SSL的live上,小敦的雙手臂和手指都畫上梵文: (以下為左手上的梵文) 空(kham) 風(ham) 火(ram) 水(vam) 地(am) 五輪塔(淨法界三摩地): 是由五個輪塔堆疊而成的塔,分別代表宇宙五大元素。 在日本,五輪塔是放在墳墓以超渡加持亡者及祖先用, 有許多墳墓的形狀是使用五輪塔來祭拜。 五輪塔也會運用在板塔婆上,是使用木板製成的塔型之物, 用途也是於法會度亡、掃墓祭祖用等。 相信這是為了追悼hide。 #以下中文歌詞僅供參考 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ COSMOS ] 專輯:COSMOS 發行:1996年6月21日 作詞:櫻井敦司 作曲:今井寿 僕を狂わせて欲しい 小さな手の平には 永遠の様な世界 何故に僕たちは生きる 暗闇走る様に 愛さえ見失う 我想要為你陷入瘋狂,在你小小手掌心中,彷彿是永恆的世界 我們的存在是為了什麼?如同在黑暗中奔跑,甚至遺忘愛的存在

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 135 兩個生命

---原文--- Something unexpected seemed to clear away between us, fore, for a second, it seemed there was absolutely no difference in age between us, just two men kissing, and even this seemed to dissolve, as I began to feel we were not even two men, just two beings. I loved the egalitarianism of the moment. I loved feeling younger and older, human to human, man to man, Jew to Jew. I loved the night-light. It made me feel snug and safe. As I'd felt that night in the hotel bedroom in Oxford. I even loved the stale, wan feel of my old bedroom, which was littered with his things but which somehow became more livable under his stewardship than mine: a picture here, a chair turned in to an end table, books, cards, music. ---中譯修訂--- 某個預料之外的東西在我們之間消失,這瞬間,我們之間再也沒有年齡差距,只是兩個接吻的男人,然而這也消失了,我開始感到我們不是兩個男人,而是兩個生命。我愛此時此刻的平等。我愛我們同時變得年輕也變老的感覺,人對人,男人對男人,猶太人對猶太人。我愛那盞夜燈,它讓我感到舒適與安全,如同那晚在牛津的飯店房間裡一樣。我甚至愛我舊房間那陳舊黯淡的氣氛,到處都是他的東西,比起我睡在這裡的時候,在他的打點下房間變得更加宜居:這裡有張圖、那裡有張被當作茶几的椅子、幾本書、幾張卡片和唱片。