跳到主要內容

BUCK-TICK [ 螺旋 虫 ] 歌詞翻譯

我個人很愛迷幻、工業、噪音搖滾等曲風。

在當時被音樂雜誌評為「BUCK-TICK史上最大の異色作」的
「SEXY STREAM LINER」,第一次聽完後成為我最喜歡的B-T專輯。

原本想列出SSL最喜歡的曲目,但列出來幾乎是全部(笑)。
硬要推薦五首:(照曲順)
1. 無知の涙
2. 螺旋 虫
3. 囁き
4. 迦陵頻伽 Kalavinka
5. MY FUCKIN' VALENTINE

附上SWEET STRANGE LIVE
1998年5月9日在日本武道館的演出
(影片的羅馬拼音是錯的哦,正確為rasenchuu)

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK  [ 螺旋 虫 ]

單曲:ヒロイン
發行:1997年11月12日
專輯:SEXY STREAM LINER
發行:1997年12月10日

作詞:櫻井敦司
作曲:星野英彦



ガラス遊園地 ふたり花を摘む
紫空天鵞絨 一輪また一輪

琉璃遊樂園,我們兩人摘著花朵
天鵝絨般紫色天空,一朵又一朵

回る観覧車 それは 螺旋虫
天国行きの列車 凍えた手をつなぐ

開始旋轉的摩天輪,就像是螺旋蟲(*1)
駛向天國的列車,握著你冰冷的手

下弦の月 照らされた君の目の中
星が浮かぶ ガラス玉 笑ってた

下弦之月,點亮你的雙眼
漂浮的繁星,像琉璃珠般,對我微笑

嵐が来る予感に 胸は狂おしく
夜に迷う螺旋の 観覧車は揺れる

風暴來襲,予感我心將陷入發狂
漂流在夜裡,螺旋摩天輪搖曳著

静かの海 滑り出す 君の目の中
星の消えた ガラス玉 笑ってた

寧靜的海,滑入你的眼裡
消逝的繁星,像琉璃珠般,對我微笑

嵐が来る予感に 胸は狂おしく
夜に迷う螺旋の 観覧車が揺れる
誰もいない辺りは 音の無い世界
夜に迷う螺旋の 観覧車が揺れる

風暴來襲,予感我心將陷入發狂
漂流在夜裡,螺旋摩天輪搖曳著
在空無一人的地方,無聲的世界
漂流在夜裡,螺旋摩天輪搖曳著

ガラス遊園地 回る観覧車

琉璃遊樂園,旋轉的摩天輪


(*1) 螺旋虫:螺旋蟲。上網查會有許多驚人的新聞和照片,可是「螺旋虫」不是螺旋蛆更不是螺旋蠅。然而在查詢許多資料後,我個人理解的「螺旋虫」應該是螺旋蟲屬(Spirorbis),是一種體型非常小的多毛綱蟲,通常帶有白色螺旋的殼。

[1] 天鵞絨,在歌詞內毫無疑問是天鵝絨。
補充點小知識:「天鵞絨」也是日本傳統色的色名,是深綠偏藍的顏色。在和服的運用上是很美的顏色呢。相關日本傳統色資訊:123

留言

熱門文章

【setlist】2012.12.24 LUNA SEA For JAPAN A Promise to The Brave 2012 in Sendai

2012.12.24 LUNA SEA For JAPAN A Promise to The Brave 2012 in Sendai setlist: 01.WITH LOVE 02.Dejavu 03.G. 04.END OF SORROW 05.Rouge 06.PROMISE 07.gravity 08.Providence 09.MOON 10.The End of the Dream 11.STORM 12.DESIRE 13.ROSIER 14.TONIGHT

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 252 你的眼睛永遠在那裡

---原文--- Your eyes are forever there, I wanted to say, trapped in the sheer curtains, staring out from my bedroom upstairs where no one sleeps these days. When there's a breeze and they swell and I look up from down here or stand outside on the balcony, I'll catch myself thinking that you're in there, stating out from your world to my world, saying, as you did on that one night when I found you on the rock, I've been happy here. You're thousands of miles away but no sooner do I look at this window than I'll think of a bathing suit, a shirt thrown on the fly, arms resting on the banister, and you're suddenly there, lighting up your first cigarette of the day. ---中譯修訂--- 你的眼睛永遠在那裡,困在薄紗窗簾裡,從樓上現在已沒人睡的,我的房間裡望出來。當微風吹拂,窗簾飄飛時,我會從這裡仰望或站在陽臺外,注意到自己想著你在那裡,你從你的世界望著我的世界,如同那晚我發現你坐在岩石上那樣,對我說:我在這裡很快樂。你遠在千里之外,但當我一看到這扇窗,便會想起一件泳褲,一件匆忙披上的襯衫,倚靠在欄杆上的手臂,接著你會突然出現,點燃當天的第一根菸。