跳到主要內容

BUCK-TICK [ Moon さよならを教えて ] 歌詞翻譯

BUCK-TICK Debut 30週年企劃第二彈:
單曲《Moon さよならを教えて》在2018年2月21日發行

睽違5年半登上無線電視節目<Love Music>
感謝RAKU MUSIC 樂窟音樂的期間限定推廣宣傳

「BUCK-TICK × TOWER RECORDS CAFE 表参道店」
期間限定紀念咖啡廳,訪店可獲得紀念杯墊,用餐則是紀念明信片。
合作的餐點有相當多,以歌曲命名的餐點、甜點和團員設計的飲品。
可參考TOWER RECORDS的介紹,現場還會有爆音上映會,
請關注タワーレコードカフェ 表参道店隨時更新的消息吧。

BUCK-TICK「30th Anniversary EXHIBITION “No.0”」紀念展覽會
首次公開的去年9月動員2萬人的野外演唱會及年末於武道館2DAY演唱會的現場照片。
團員們超貴重的服裝展出,現場亦有與Tower Records合作的限定goods販售。
展覽詳細請參閱TOWER RECORDS SHIBUYA推特限定goods資訊

BUCK-TICK 新專輯「No.0」特典
Tower Records:B2海報 / HMV:原創磁鐵
TSUTAYA:原創貼紙 / 新星堂:馬口鐵徽章
Rakuten:A4資料夾 / 其他通路:袖珍日曆
特典詳細請參閱官方。大家選好在哪裡買了嗎?

#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ Moon さよならを教えて ]

單曲:Moon さよならを教えて
發行:2018年2月21日
專輯:No. 0
發行:2018年3月24日

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿



泣いていたのかしら もう涙は枯れたのに
あなたに触れたい ああこの宇宙 あなたに

是不是落下淚水了,雖然淚水早已乾枯
渴望能夠碰觸你,為了你,在這個宇宙

銀色の雨粒が 私の夢先を濡らす

銀色雨滴落下,淋濕我的夢想頂端

おやすみのキスをして 夢の始まりね
目を閉じて そして
Good Night
願い事を叶えて 流れては消える
さよならの前に
Good Night

給我晚安之吻,夢境即將開始
閉上你的雙眼,接著
Good Night
帶來期望的事,在流逝消失前
相互道別之前
Good Night

夜が好きなのは そう月もひとりだから
朝は来るかしら もう誰も知らない朝

鍾情夜晚,因為月亮和我一樣孤獨
黎明是否會到來,無人知曉的黎明(*1)

銀河系の片隅で 小さな小さな星が 今

在銀河系的某處,如此渺小的星星,現在

Good Night
おやすみのキスをして 夢の始まりね
目を閉じて そして
Good Night
願い事を叶えて 流れては消える
さよなら その前に
Good-bye
お別れのキスをして 夢の始まりね
目を閉じて そして
Good-bye
ありがとう言わなくちゃ 流れては消える
さよならを教えて
Good Night
 
Good Night
給我晚安之吻,夢境即將開始
閉上你的雙眼,接著
Good Night
帶來期望的事,在流逝消失前
相互道別之前
Good-bye
給我道別之吻,夢境即將開始
閉上你的雙眼,接著
Good-bye
必須向你道謝,在流逝消失前
和我說聲再見
Good Night

Under the Moon Light
Good morning Darling Hello Good-bye


(*1) 朝(あさ):有早晨或天亮的意思。用黎明來詮釋天將明未明之時,早上4點至6點。

[1] 本來有查月相月沒時刻,但好像沒有特別的關係。(又不是月海XD)

留言

熱門文章

擁抱過往、接受一切、掌握命運的Cody Fern

下文節錄自 Cody Fern 的 Instagram (目前該照片及文章已刪除) Incoming essay... I'm not a person who likes to look back. Lately, my life has been overflowing with wonder and magic. I'm happier than I've ever been. But I've also noticed a rising anxiety - especially with social media. I’m a private person. I prefer mystery. But I'm pulled into the past every time I see a photo from a long (and purposefully forgotten) era - a photo that I didn't choose to put out into the world. It's confronting. Cringing, I look at these old pictures and think about who I am now and who I was then and the wide gulf that stretches out between us. Who was he? Why did he dress like that? What's with that hideous haircut? Why wasn't he 'cooler' or at least, why didn't people like him? Why didn't he like himself? I judge him and all of his choices. The gulf gets wider and my anxiety grows. Here's the thing - I was nerdy, sensitive, awkward and afraid. I was a day dre...

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 156 我在等你

---原文--- Looking at him now from the balustrade, I felt something so tender for him that it reminded me how eagerly I had rushed to B. to catch him before he'd even made it into post office. This was the best person I'd ever known in my life. I had chosen him well. I opened the gate and skipped down the several rocks and reached him. "I was waiting for you," I said. "I thought you'd gone to sleep. I even thought you didn't want to." "No, Waiting. I just turned the lights off." I looked up to our house. The window shutters were all closed. I bent down and kissed him on his neck. It was the first time I had kissed him with feeling, not just desire. He put his arm around me. Harmless, if anyone saw. "What were you doing?" I asked. "Thinking." "About?" "Things. Going back to the States. The course I have to teach this fall. The book. You." "Me?" "Me?" He was mimicking my...