跳到主要內容

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 52 你是我的歸宿


---原文---

Was he my home, then, my homecoming?

You're my homecoming. When I'm with you and we're well together, there is nothing more I want. You make me like who I am, who I become when you're with me, Oliver. If there is any truth in the world, it lies when I with you, and if I found the courage to speak my truth to you one day, remind me to light a candle in thanksgiving at every altar in Rome.


---中譯修訂---

他是我的家,是我的歸宿嗎?

你是我的歸宿。當我在你身邊,當我們和睦相處時,我已別無所求。奧利佛,是你讓我喜歡自己,那個有你在身邊時的自己。如果這世上有真理存在,那就是當我們在一起的時候。如果有天我鼓起勇氣向你說出真心話,請提醒我要在羅馬的每個聖壇上點燃感謝的蠟燭。

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ Brilliant ] 歌詞翻譯

附上 TOUR 2002 WARP DAYS 2002年6月16日在BAY NK HALL的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ Brilliant ] 專輯:極東 I LOVE YOU 發行:2002年3月6日 作詞:櫻井敦司 作曲:星野英彦 お帰りボウヤ 疲れたでしょう 暖かい食事でも 歡迎回家孩子,肯定累壞了吧 已備好暖呼呼的飯菜

BUCK-TICK [ GIRL ] 歌詞翻譯

附上「 THE DAY IN QUESTION 2011 」 2011年12月29日在日本武道館的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ GIRL ] 單曲:残骸 發行:2003年1月8日 專輯:Mona Lisa OVERDRIVE 發行:2003年2月13日 作詞:今井寿 作曲:今井寿 夏の終わりの空のように 君を見ていると 何だかそう とてもいい予感がするんだ 就像夏天結束時的天空般,當我看著你時 不知為什麼,有種非常好的預感 Just a single girl Just a single girl