跳到主要內容

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 52 你是我的歸宿


---原文---

Was he my home, then, my homecoming?

You're my homecoming. When I'm with you and we're well together, there is nothing more I want. You make me like who I am, who I become when you're with me, Oliver. If there is any truth in the world, it lies when I with you, and if I found the courage to speak my truth to you one day, remind me to light a candle in thanksgiving at every altar in Rome.


---中譯修訂---

他是我的家,是我的歸宿嗎?

你是我的歸宿。當我在你身邊,當我們和睦相處時,我已別無所求。奧利佛,是你讓我喜歡自己,那個有你在身邊時的自己。如果這世上有真理存在,那就是當我們在一起的時候。如果有天我鼓起勇氣向你說出真心話,請提醒我要在羅馬的每個聖壇上點燃感謝的蠟燭。

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ キラメキの中で... ] 歌詞翻譯

這首歌是入坑之後在水管看到live演出後愛上的歌, 當時發在臉書的感想:「我到底看了什麼"厲害"的演出」, 直到現在我還是如此想的。 查了資料發現這場live厲害的不只是1993年, (當然還有發狂似的長髮飄逸小敦) TVK LIVE GAGA SPECIAL是生放送啊!!! 而且還是在12月31日,大晦日這樣年夜飯吃得下去嗎? 真搞不懂當時的日本是怎麼了(笑)。 不過這樣的小敦已成絕響了吧,live是無法複製, 只能從僅有的影像追尋過往, 再者,現在小敦的身心靈也進化到不同的層次, 不能夠說是喜歡從前的小敦(只是現在年紀也不適合這樣了XD"), 而是…這是一種自我進化的成長過程。 附上1993年12月31日在渋谷公会堂的 TVK LIVE GAGA SPECIAL #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ キラメキの中で... ] 專輯:Darker Than Darkness -style 93- 發行:1993.6.23 作詞:櫻井敦司 作曲:今井寿 ケロイドの男が歌う ドレスをひる返し 君が笑う 「キレイだね」 恋を歌う男の影に 誰もが酔いしれた 僕は笑う 「楽しいね」 踊りましょう 手を繋いで 目を閉じて さあ 滿臉疙瘩 (*1) 的男人唱著歌,揮舞著他的華服 你笑著說:「真美呢」 男人唱著愛之歌,大家都醉倒在他的影中 我笑著說:「好開心」 牽著我的手一起跳舞,閉上你的雙眼,來吧

BUCK-TICK [ さくら ] 歌詞翻譯

小敦寫給母親的歌 和《 JUPITER 》撫慰心靈的樣貌完全不同。 Ani鼓聲比小敦的聲音還前面更清楚。 平穩的重複的感覺彷彿是傷口在發炎在腫痛, 在隱隱作痛但卻無法一次宣洩的感覺。 覺得苦,但要吐出來還是吞回去? 附上1991年2月24日的JSB SATELLITE CIRCUIT (台下空無一人的轉播型演唱會) 小敦的神情很悲傷,唱到快哭出來的樣子, 被所有節奏攻擊的自己只剩下歌聲。 發現小敦在歌詞又用了藍色:蒼い, 但是和青い的藍色不太相同, 蒼い偏向形容心情或狀態;青い則是顏色。 另外附上2006年12月29日於武道館DIQ的《 さくら 》, 很喜歡這年DIQ的舞台和燈光設計。 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ さくら ] 單曲:JUPITER 發行:1991年10月30日 專輯:狂った太陽 發行:1991年2月21日 作詞:桜井敦司 作曲:今井寿 さあ 安らかに 眠るように瞳閉じておくれよ もう疲れたろ 演じる事 夢見ることも全て 安詳的,如同入睡般闔上你的雙眼 累了吧,扮演,作夢,全部的一切