跳到主要內容

BUCK-TICK [ NEW WORLD ] 歌詞翻譯

BUCK-TICK TOUR No.0在昨日3/31正式開始了!
今天是在東京八王子哦~

倒數107天

附上《New World》單曲試聽:



#以下中文歌詞僅供參考
#若有誤請不吝嗇指教
#無断転載禁止

---

BUCK-TICK [ NEW WORLD ]

單曲:New World
發行:2016年9月21日
專輯:アトム 未来派 No.9
發行:2016年9月28日

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

春一瞬だね 永遠だねって You May Dream
零れ落ちるよ 命
螺旋を描くように踊るように

在這瞬間就像是永遠,You May Dream(*1)
生命就像是落水一般
描繪螺旋像你在飛舞

愛し合う意味さえ知らない
不思議そうな瞳で
ごめんよ 虚ろな夢ばかりで

我不懂愛的意義為何
那雙不可思議的眼睛
抱歉,這空虛的夢想

夜空にきらめく星屑綺麗ね 誰もひとりね

如此美麗的夜空和閃耀的星塵,不論是誰都是孤身一人

これが世界 君の世界 夢幻の闇 君は流星
まばゆい世界 君の世界 無限の闇 君は切り裂く

在這個世界,你的世界,幻想的黑暗(*2),你是流星
閃耀的世界,你的世界,無限的黑暗,你在炸裂

No.9 New World Just Calling You
君は何処から来たの?
僕らは何処までゆくのだろう?

No. 9 New World Just Calling You
你會從哪裡來呢?
我們會到哪裡去?

名前も知らない星屑綺麗ね 誰もひとりね

不知名的美麗夜空和閃耀星塵,不論是誰都是孤身一人

これが世界 君の世界 夢幻の闇 君は流星
まばゆい世界 君の世界 無限の闇 君は切り裂く

在這個世界,你的世界,幻想的黑暗,你是流星
閃耀的世界,你的世界,無限的黑暗,你在炸裂

夜空にきらめく星屑綺麗ね みんなひとりね

如此美麗的夜空和閃耀的星塵,每一個人都是孤身一人

小さな世界 君の世界 悲しい世界 君は涙
夢見る世界 君の世界 可笑しい世界 君が笑う

這個小小的世界,你的世界,可悲的世界,你是淚水
夢幻般的夢世界,你的世界,可笑的世界,而你笑了

これが世界 君の世界 夢幻の闇 君は流星
まばゆい世界 君の世界 無限の闇 切り裂いてゆけ

在這個世界,你的世界,幻想的黑暗,你是流星
閃耀的世界,你的世界,無限的黑暗,你在炸裂


(*1) You May Dream,聽起來很像「夢 (ゆめ=Yume) Dream」
(*2) 夢幻和無限的日文都是念作「むげん (mugen)」

留言

熱門文章

【setlist】2012.12.24 LUNA SEA For JAPAN A Promise to The Brave 2012 in Sendai

2012.12.24 LUNA SEA For JAPAN A Promise to The Brave 2012 in Sendai setlist: 01.WITH LOVE 02.Dejavu 03.G. 04.END OF SORROW 05.Rouge 06.PROMISE 07.gravity 08.Providence 09.MOON 10.The End of the Dream 11.STORM 12.DESIRE 13.ROSIER 14.TONIGHT

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 252 你的眼睛永遠在那裡

---原文--- Your eyes are forever there, I wanted to say, trapped in the sheer curtains, staring out from my bedroom upstairs where no one sleeps these days. When there's a breeze and they swell and I look up from down here or stand outside on the balcony, I'll catch myself thinking that you're in there, stating out from your world to my world, saying, as you did on that one night when I found you on the rock, I've been happy here. You're thousands of miles away but no sooner do I look at this window than I'll think of a bathing suit, a shirt thrown on the fly, arms resting on the banister, and you're suddenly there, lighting up your first cigarette of the day. ---中譯修訂--- 你的眼睛永遠在那裡,困在薄紗窗簾裡,從樓上現在已沒人睡的,我的房間裡望出來。當微風吹拂,窗簾飄飛時,我會從這裡仰望或站在陽臺外,注意到自己想著你在那裡,你從你的世界望著我的世界,如同那晚我發現你坐在岩石上那樣,對我說:我在這裡很快樂。你遠在千里之外,但當我一看到這扇窗,便會想起一件泳褲,一件匆忙披上的襯衫,倚靠在欄杆上的手臂,接著你會突然出現,點燃當天的第一根菸。