跳到主要內容

André Aciman分享《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》的續集《Find Me》封面


在《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》的續集《Find Me》中,我們將在哪裡遇見Oliver和Elio呢?EW獨家發佈的《Find Me》封面將提供一些線索。

引人注目的小說封面,作者André Aciman將把部分場景轉移到義大利的羅馬,回到Oliver和Elio命中註定相遇的幾十年前(在2017年的電影中,由Armie Hammer及Timothée Chalamet飾演)。《Find Me》將跟隨父親Samuel從佛羅倫斯到羅馬的旅程,前往拜訪他的兒子Elio,此時的Elio是位天才古典鋼琴家;在火車上與美麗的年輕女子偶然相遇,完全顛覆Samuel的計劃,並將永遠改變他的人生。與此同時,Elio將搬到巴黎,在那裡他也會有相應的事發生。已建立家庭的新英格蘭大學教授Oliver,突然發覺自己正在考慮穿越大西洋。

這是令人期待已久的續集,在2007年首次出版的《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》獲得極大的讚譽。「自從Elio和Oliver來到我的故事中便一直與我同在,他們未曾離開過。」Aciman告訴EW。「我愛上了他們,愛上了他們的愛,從來沒有停止過對他們的念想。更妙的是,我可能永遠都不會體會到那麼多,或是深深被青澀的愛情所觸動,直到有天早上我醒來,開始寫下『Later』這個詞。 」

封面令人美麗地喚起在羅馬的生活。「充滿彩色的建築呈現濃烈的羅馬,捕捉了我所熟知和深愛的感性羅馬:紅赭,褪橙,以及在背景中寧靜的藍天。」Aciman說。「如果你仔細觀察,你會發現在街道標誌上寫著“Via dei Banchi Vecchi” ― Elio和他的父親在這世界上我最喜愛的酒窖品嚐葡萄酒。 我心屬這張照片。」

然而,Aciman保證,封面的設計並不能完整說明這本書的全貌:「《Find Me》不僅僅發生在羅馬。整個部分會在巴黎的雨夜進行,另一部分則在秋老虎曠日持久的紐約。」

《Find Me》即將於2019年10月29日出版,已經可以在Amazon上預購。

留言

熱門文章

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》 page 152 別說你本來不知道

最近在FB上分享個人滿喜歡的或可以拿出來討論的《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》原著(中譯或原文)的段落。剛開始在發出這篇段落時,我說電影和原著這場的「含義」不太相同:因為我們只在乎Oliver有沒有吃桃子和Elio哭的原因。但我左思右想,導演Luca會這樣安排一定有他的道理,絕對不是我那麼膚淺的人可以馬上懂得。果然…。 --- 我看著他把桃子放進嘴裡,慢慢吃了起來,同時熱烈地凝視著我。我想,即使做愛也不過如此。 某個屬於我的東西在他嘴裡,變成他的東西。就在我凝視他的那一刻,我不知道我怎麼了,突然有想哭的強烈衝動。 我哭,是因為從來沒有一個陌生人對我這麼好,或為我做到這地步。我哭,是因為我從來沒體驗過這麼強烈的謝意,而我無法以其他方式表達。我哭,是因為今天早上我曾經對他懷抱惡意。也是為了昨夜,因為無論結果好壞,我都無法將昨夜的事情一筆勾銷,而現在是讓他知道的最好時機:知道他是對的;知道這種事不容易;知道玩笑與遊戲常常滑出正軌;知道如果我們曾經貿然做了一件事情,現在要抽身已經太遲。 我哭,是因為某件事情就要發生,但我不知道那是什麼。 --- 不需要用直白的互動畫面來呈現角色之間的火花,這是從主角們的第一夜就能嗅出導演想呈現的節奏與想像空間。撇開Oliver到底有沒有吃下那顆被Elio受精過的桃子,在Oliver將手指進入桃子再進入自己口中的舉動,他便百分之百接受Elio在自己之中。 然而令我意外的是,在電影中哭泣的Elio對Oliver說的這句:「I don't want you to go...」,(不知道是導演Luca在拍攝時更改的還是兩人自然而然發展的對白。),則是呼應了原著中Elio「不知道即將發生的事情」。這句沒有原著中,也沒有在劇本中的話,在電影中卻直白的展現出Elio的內心想法與兩人即將面對的現實。 Elio懂Oliver沒道理的明白,就像Oliver對Elio說「千萬別說你本來不知道」,但他什麼都知道,只是逃避和假裝不知道。

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 52 你是我的歸宿

---原文--- Was he my home, then, my homecoming? You're my homecoming. When I'm with you and we're well together, there is nothing more I want. You make me like who I am, who I become when you're with me, Oliver. If there is any truth in the world, it lies when I with you, and if I found the courage to speak my truth to you one day, remind me to light a candle in thanksgiving at every altar in Rome. ---中譯修訂--- 他是我的家,是我的歸宿嗎? 你是我的歸宿。當我在你身邊,當我們和睦相處時,我已別無所求。奧利佛,是你讓我喜歡自己,那個有你在身邊時的自己。如果這世上有真理存在,那就是當我們在一起的時候。如果有天我鼓起勇氣向你說出真心話,請提醒我要在羅馬的每個聖壇上點燃感謝的蠟燭。