跳到主要內容

《Call Me By Your Name 以你的名字呼喚我》中譯修訂 page 168 留在我生命中的一切


---原文---

On the train I told him about the day we thought he'd drowned and how I was determined to ask my father to round up as many fishman as he could to go look for him, and when they found him, to light a pyre on our shore, while I grabbed Mafalda's knife from the kitchen and ripped out his heart, because that heart and his shirt were all I'd ever have to show for my life. A heart and a shirt. His heart wrapped in a damp shirt, like Anchise's fish.


---中譯修訂---

在火車上,我告訴他,有一天我們以為他溺水了,而我是如何下定決心,央求父親盡可能召集更多的漁夫去找他,當漁夫發現他時,在屬於我們的海灘上點燃柴堆,我要用從廚房拿走的瑪法達的刀子,挖出他的心臟,因為那顆心臟和他的襯衫是留在我生命中的一切。一顆心和一件襯衫。他的心臟包裹在濕透的襯衫裏——就像安喀斯手裡的魚。

留言

熱門文章

BUCK-TICK [ キラメキの中で... ] 歌詞翻譯

這首歌是入坑之後在水管看到live演出後愛上的歌, 當時發在臉書的感想:「我到底看了什麼"厲害"的演出」, 直到現在我還是如此想的。 查了資料發現這場live厲害的不只是1993年, (當然還有發狂似的長髮飄逸小敦) TVK LIVE GAGA SPECIAL是生放送啊!!! 而且還是在12月31日,大晦日這樣年夜飯吃得下去嗎? 真搞不懂當時的日本是怎麼了(笑)。 不過這樣的小敦已成絕響了吧,live是無法複製, 只能從僅有的影像追尋過往, 再者,現在小敦的身心靈也進化到不同的層次, 不能夠說是喜歡從前的小敦(只是現在年紀也不適合這樣了XD"), 而是…這是一種自我進化的成長過程。 附上1993年12月31日在渋谷公会堂的 TVK LIVE GAGA SPECIAL #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ キラメキの中で... ] 專輯:Darker Than Darkness -style 93- 發行:1993.6.23 作詞:櫻井敦司 作曲:今井寿 ケロイドの男が歌う ドレスをひる返し 君が笑う 「キレイだね」 恋を歌う男の影に 誰もが酔いしれた 僕は笑う 「楽しいね」 踊りましょう 手を繋いで 目を閉じて さあ 滿臉疙瘩 (*1) 的男人唱著歌,揮舞著他的華服 你笑著說:「真美呢」 男人唱著愛之歌,大家都醉倒在他的影中 我笑著說:「好開心」 牽著我的手一起跳舞,閉上你的雙眼,來吧

BUCK-TICK [ 月世界 ] 歌詞翻譯

《月世界》 SWEET STRANGE LIVE在98年5月9日於日本武道館的最終曲, 在當時是已錄製但尚未發行也未公布曲名, 是今井さん寫給因車禍意外過世朋友的鎮魂歌, 同時也是獻給hide的歌。 附上 SWEET STRANGE LIVE 1998年5月9日在日本武道館的演出 #以下中文歌詞僅供參考 #若有誤請不吝嗇指教 #無断転載禁止 --- BUCK-TICK [ 月世界 ] 單曲:月世界 發行:1998年5月13日 作詞:櫻井敦司 作曲:今井寿 赤黄色向日葵 橙群青紫陽花 赤黄色向日葵 橙群青紫陽花 紅色黃色向日葵,橙色群青紫陽花 紅色黃色向日葵,橙色群青紫陽花